Sentence examples of "подходящий" in Russian with translation "apropiado"

<>
Я думаю это подходящий звуковой эффект для такой огромной суммы. Creo que es el efecto de sonido apropiado para esa cantidad de dinero.
Окей, это мои ноги для бега, сделанные из графита, как я говорила, мне нужно следить, чтобы был подходящий носок. Está bien, ahora, éstas son mis piernas para correr, están fabricadas de grafito de carbono, como les dije, tengo que asegurarme de usar la fosa apropiada.
Мне кажется, даже пустая страница была бы более подходящей. Creo que incluso una página en blanco hubiera sido mucho más apropiada.
Они должны стремиться к разработке стандартов, подходящих для контролируемых фирм. En cambio, deberían esforzarse por desarrollar patrones apropiados para las empresas subsidiarias.
Когда подходящие альтернативы отсутствуют, определенные (строго перечисленные) синтетические химические вещества допускаются. Cuando no hay alternativas apropiadas, se permiten algunas sustancias químicas sintéticas (estrictamente enumeradas).
И я думаю, что на самом деле, как раз самый подходящая реакция. Y creo que es, de hecho, probablemente la primera respuesta apropiada.
По-видимому, это очень подходящее выражение для названия тех событий, свидетелями которых мы являемся. Esa parece ser una expresión totalmente apropiada para lo que hemos estado presenciando.
Публичные обсуждения, так или иначе разрешающие конфликтные ситуации, кажутся мне более подходящими, чем примирение. El debate público para aclarar los casos de una u otra manera parece más apropiado que la conciliación.
Каким-то образом она получила просторный дом, но не обзавелась подходящими кроватками для детей. De alguna manera tiene una casa espaciosa, pero no tiene camas apropiadas para los niños.
Мне трудно представить себе менее подходящего европейского чиновника для того, чтобы разобраться с Саддамом Хуссейном. Son pocos los funcionarios europeos en los que puedo pensar que serían menos apropiados que él para un enfrentamiento con Saddam Hussein.
Нет согласия по поводу того, что является подходящей мишенью для шпионажа, если она вообще существует. No existe acuerdos sobre lo qué, si existe algo, se constituye en un objetivo apropiado del espionaje.
Можно поспорить, что референдум - это самое подходящее средство, чтобы спросить об их согласии, но спросить надо. Se puede debatir si un referéndum es el vehículo más apropiado para pedir su asentimiento, pero no se puede dejar de hacerlo.
Уровень образования, эволюция политической системы и структура ВВП делают выбор европейских стандартов наиболее естественным и подходящим. El nivel educativo, la evolución del sistema político y la estructura del PIB hacen que la elección de estándares europeos sea la más natural y apropiada.
Основные развитые страны должны также осуществить подходящие для их стран действия по снижению отрицательного воздействия выбросов углекислого газа. Los principales países en desarrollo también deben comprometerse a emprender acciones de mitigación apropiadas a nivel nacional.
Последствия банковского кризиса заставляют поразмыслить не только над наиболее подходящей формой банковского законодательства, но и о подходящих размерах государства. La secuela de la crisis bancaria exige pensar no sólo en la forma más apropiada de legislación bancaria, sino también en el tamaño apropiado del estado.
"Четверка" остается самым подходящим форматом, поскольку сочетает в себе европейские идеи и помощь с легитимностью ООН и лидерством США. La del Cuarteto sigue siendo la fórmula más apropiada, pues combina las ideas y el servicio europeos con la legitimidad de las Naciones Unidas y la dirección de los Estados Unidos.
Быстрое развитие науки и технологии всегда должно сопровождаться и контролироваться внимательным и тщательным рассмотрением подходящих применений вновь возникающих возможностей. Como siempre, el rápido avance de la ciencia y la tecnología debe acompañarse de, y ser moderado por una cuidadosa consideración de los usos apropiados que podrían tener las capacidades recién adquiridas.
Последствия банковского кризиса заставляют поразмыслить не только над наиболее подходящей формой банковского законодательства, но и о подходящих размерах государства. La secuela de la crisis bancaria exige pensar no sólo en la forma más apropiada de legislación bancaria, sino también en el tamaño apropiado del estado.
Большое число фактов говорит о том, что интеграция может быть выгодной и для Африки, с учётом применения модели, подходящей к африканским условиям. Una evidencia considerable indica que la integración también podría ser beneficial para África, en un marco apropiado para las condiciones africanas.
Аналогично тому, как хлорофилл служит для поглощения света в процессе природного фотосинтеза, искусственным системам необходимы подходящие материалы для захвата и преобразования солнечного света. De la misma manera que la clorofila sirve para absorber la luz en la fotosíntesis natural, se necesitan materiales apropiados para capturar y convertir la luz solar en los sistemas artificiales.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.