Sentence examples of "позволить себе" in Russian
Главный вопрос заключается в том, может ли Китай отделаться от тяги к этому старому психологическому синдрому - который держал его во власти изнурительных чувств слабости, ненадежности и унижения на протяжении всего двадцатого века - и позволить себе руководствоваться новым восприятием мира и даже своих старых врагов.
Lo que hay que preguntarse sobre todo es si podrá China liberarse de ese antiguo síndrome psicológico -que la mantuvo durante todo el siglo XX ensimismada con sentimientos enfermizos de debilidad, inseguridad y humillación- y si se dejará guiar por una nueva idea del mundo y de los antiguos enemigos.
Европа не может позволить себе оставаться в стороне.
Europa no puede permitirse el lujo de permanecer al margen.
Но может ли Запад позволить себе остаться в стороне?
Pero, ¿puede Occidente permitirse el lujo de no hacer nada?
ЕС тоже не может позволить себе серьезный кризис с Кремлем.
Además, la Unión Europea no puede permitirse el lujo de una crisis grave con el Kremlin.
мы не могли позволить себе спутниковый телефон и пользовались коротковолновым радио.
No pudímos permitirnos un teléfono por satélite, así que teníamos una radio de onda corta.
Страны, которые несколько больше, могут позволить себе собирать налоги более справедливым способом.
Los países que son un poco más grandes pueden permitirse el lujo de cobrar impuestos sobre la renta de una manera más justa.
С таким большим количеством проблем в будущем, Нигерия вряд ли может позволить себе больного президента.
Con tantos retos por delante, Nigeria apenas puede permitirse un presidente enfermo.
могут ли они позволить себе роскошь быть не в состоянии защитить себя без помощи США?
¿pueden permitirse el lujo de carecer de defensa sin la ayuda de los EE.UU?
Большинство людей, которые не смогли позволить себе такой дом для отдыха, возможно, не поймут этого.
La mayoría de las personas que no podrían permitirse el lujo de semejante residencia de vacaciones probablemente no la echen de menos.
И богатые страны могут позволить себе помочь бедным странам заплатить за новые, более чистые технологии.
Y los países ricos podrán permitirse ayudar a los países pobres a pagar por tecnologías nuevas y más limpias.
Имея дело с ядерной угрозой, однако, мы едва ли можем позволить себе такое детское поведение.
Sin embargo, al abordar los riesgos nucleares, no podemos permitirnos semejante comportamiento infantil.
Европейские государства традиционного среднего размера не могут позволить себе иметь стратегическое видение в отношении своих банков.
Los estados europeos tradicionales de tamaño mediano no pueden permitirse tener una visión estratégica para sus bancos.
вопросом о том, можем ли мы в нашем современном, глобальном мире позволить себе все эти разные языки.
Y esa pregunta es si, en este mundo moderno y globalizado podemos permitirnos tener tantas lenguas diferentes.
По словам критиков, Walmart может позволить себе продавать товар подешевке отчасти потому, что мало платит своим работникам.
Según las palabras dos críticos, Walmart puede permitirse el lujo de vender productos a muy bajo precio, en parte porque paga poco a sus trabajadores.
Международное сообщество не может позволить себе содержать Всемирный банк, который, застряв в мире прошлого, теряет своё значение.
La comunidad internacional no puede permitirse un Banco Mundial anclado en el pasado y progresivamente irrelevante.
Другие страны настолько малы и неэффективны в сборе доходов, что они не могут позволить себе прогрессивную систему налогообложения.
Otros países son tan pequeños e ineficientes en la recaudación de ingresos que no pueden permitirse el lujo de instaurar un sistema de impuestos progresivos.
Учитывая то, чем являются США, администрация Обамы не может позволить себе пренебрегать мягкой силой нарративной демократии, свободы и открытости.
Dado lo que representa Estados Unidos, la administración Obama no puede permitirse ignorar la narrativa de poder blando de democracia, libertad y apertura.
Но это не означает, что мы можем позволить себе игнорировать очевидную угрозу со стороны стран, которые хотят нас уничтожить.
Pero eso no significa que podamos permitirnos ignorar una amenaza obvia de países que quieren destruirnos.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert