Sentence examples of "полагать" in Russian

<>
Translations: all510 creer302 poner150 calcular2 other translations56
Есть основания полагать, что ответ на оба вопроса утвердительный. Y hay razones para pensar que la respuesta a ambas podría bien ser que sí.
Есть веские основания полагать, что проблемы в них будут только обостряться. Existe una buena razón para pensar que habrá una escalada del conflicto.
И нет причины полагать, что на этот раз опыт его подведет. No hay razón para pensar que perderán esa habilidad esta vez.
Однако было бы ошибкой полагать, что эта кровожадность широко распространена среди иракцев. Sin embargo, sería un error pensar que esta avidez de sangre representa un sentimiento generalizado entre los iraquíes.
Нет причин полагать, что эти меры окажутся бездейственными в отношении мировой сверхдержавы. No existe ninguna razón para que no pueda ser efectivo contra la superpotencia del mundo.
Они продолжают полагать, что мы живем в эру Западного доминирования в мировой истории. Siguen dando por sentado que vivimos en una era de dominio occidental de la historia mundial.
У нас есть склонность полагать, что только твёрдые, материальные вещи могут считаться настоящими предметами. Tenemos esta tendencia a pensar que sólo las cosas sólidas, materiales son realmente cosas.
Вообще, было бы наивным полагать, что данный кризис - единственная причина плохой формы государственных финансов. De hecho, sería ingenuo pensar que la crisis es la única razón para que las finanzas públicas estén en mal estado.
В действительности же, есть основания полагать, что ситуация не настолько тревожная и вполне подконтрольна. De hecho, hay buenas razones para pensar que esa situación es menos alarmante y más controlable de lo que se dice.
Непростой день, но, как я сказал, действительно существуют основания полагать, что стоит это попробовать. Es algo difícil de conseguir, pero dije, realmente existen bases para pensar por qué queremos realizar esto.
Кроме того, есть основания полагать, что этот раз все действительно может быть по-другому. Además, hay razones para pensar que esta vez realmente podría ser diferente.
Надо полагать, что будущие экспериментальные исследования помогут разрешить вопрос относительной важности этих двух гипотез. Probablemente, la futura investigación experimental ayudará a resolver la pregunta sobre la importancia relativa de estas dos hipótesis.
Далеко идущая реформа будет трудной, и некоторые могут полагать, что она вне нашей досягаемости. Será difícil hacer una reforma de largo alcance, y algunos pueden pensar que está más allá de nuestras posibilidades.
Напротив, было бы серьезной ошибкой полагать, что фанатичный исламизм полностью определяет саудовское отношение к религии. Por el contrario, sería un grave error suponer que el islamismo fanático define por completo las actitudes saudíes hacia la religión.
Было бы наивным полагать, что развитие нанотехнологии произойдет без риска для здоровья и окружающей среды. Sería una ingenuidad imaginar que la nanotecnología vaya a evolucionar sin presentar riesgos para nuestra salud y el medio ambiente.
Наконец, нет причин полагать, что в новой Конституции нельзя предусмотреть возможность членства Турции в ЕС. Por último, no hay razón para pensar que la nueva Constitución no puede dar cabida a la membresía turca.
Соответственно, полученные нами данные, подтвержденные семейным анамнезом, дают основания полагать, что биполярное расстройство ставится излишне часто. En consecuencia, nuestros hallazgos, validados por el historial familiar, sugieren que el desorden bipolar estaba sobrediagnosticado.
Было бы наивным полагать, что подобные настроения, сильнее всего укоренившиеся в армейской среде, остались в прошлом. Seria ingenuo suponer que esta mentalidad, que está más profundamente arraigada en el ELP que en ninguna otra área de la sociedad china, es una cosa del pasado.
Во-первых, макроэкономические показатели не будут соответствовать ожиданиям, поскольку рост будет восстанавливаться медленнее, чем принято полагать. Primero, los indicadores macroeconómicos serán peores a lo esperado y el crecimiento no se recuperará tan rápido como lo espera la opinión de consenso:
Есть склонность полагать, что немцы после войны, испытывая неприязнь к национализму нацистского периода, устранили обязательство национальной верности. Resulta tentador pensar que los alemanes de la posguerra, asqueados por el nacionalismo del periodo Nazi, eliminaron el deber de lealtad nacional.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.