Sentence examples of "последствиям" in Russian
Так сложилось исторически, что неспособность защититься от инфляции или дефляции приводила к гибельным последствиям.
Históricamente, la falta de protección contra la inflación o la deflación ha contribuido a propiciar resultados calamitosos.
Либерализация экспорта действительно привела ко многим ожидаемым последствиям.
La liberalización de las exportaciones sí produjo muchas de las consecuencias que se esperaba de ella.
Все подвержены последствиям беспорядков и волнений на периферии.
Todos están expuestos a los efectos del desorden y la turbulencia en la periferia.
И даже крошечная вероятность катастрофы неприемлема, если это может привести к серьезным глобальным последствиям.
E incluso la más mínima probabilidad de catástrofe es inaceptable si el resultado puede ser una consequencia a nivel global.
Данное преступление приводит к особенно разрушительным последствиям в развивающихся странах.
Es un delito que produce consecuencias particularmente dañinas en el mundo en desarrollo.
резко расширяющийся запас денег может привести к непредсказуемым и необьятным последствиям.
un suministro de dinero muy abrupto puede tener efectos de largo aliento inesperados e incuantificables.
Суд над Слободаном Милошевичем в Гааге является своевременным напоминанием о том, к каким разрушающим последствиям приводит террористическое насилие.
La apertura del juicio de Slobodan Milosevic en La Haya es un actual recordatorio de qué tan devastadores pueden ser los resultados de tal violencia terrorista.
Падение шаха в Иране привело к губительным последствиям для этой страны.
La caída del Sha del Irán tuvo consecuencias ruinosas para ese país.
Диалектика оккупации приводит к странным последствиям, как для оккупантов, так и для оккупированных.
La dialéctica de la ocupación tiene efectos extraños tanto para los ocupantes como para los ocupados.
В результате руководящие работники не подвергались потенциально негативным последствиям, к которым большие потери могли привести привилегированных акционеров, держателей облигаций и правительство, как гаранта депозитов.
Como resultado, los ejecutivos quedaron protegidos frente a las potenciales consecuencias negativas que pudieran generar las grandes pérdidas a los accionistas preferenciales, tenedores de bonos y al gobierno como garante de los depósitos.
а пустые отели и пляжи приведут к катастрофическим последствиям для экономики.
si los hoteles y las playas estuvieran vacíos, las consecuencias serían económicamente desastrosas.
Засекречивание ситуации в Чечне мешает дать какую-либо точную оценку разрушительным последствиям безжалостного конфликта.
El bloqueo informativo impuesto a propósito de Chechenia impide hacer evaluación precisa alguna de los devastadores efectos de un conflicto despiadado.
Реформы, которые были разработаны без адекватного учета местных реалий, без учета проводимой на местах политики, зачастую приводят к непредвиденным последствиям, или вообще дают обратный эффект.
Las reformas diseñadas sin una consideración adecuada de las realidades locales y las políticas internas a menudo han producido consecuencias inesperadas o han tenido resultados contraproducentes.
Пассивный подход ЕС к кризису уже привел к заметным неблагоприятным последствиям.
La inacción de Europa ante la crisis ya produjo consecuencias negativas palpables.
Изредка Америка позволяла себе эксперименты с идеологией свободного рынка и дерегулирования - и иногда это приводило к опасным последствиям.
Ocasionalmente los Estados Unidos han experimentado con las ideologías del mercado libre y la desregulación, a veces con efectos desatrosos.
если не заниматься этой проблемой, то это может привести к опасным последствиям.
el no ser capaces de solucionar el problema podría tener consecuencias desastrosas.
Ордер на арест, если Международный уголовный суд его, конечно, выдаст, едва ли приведет к имеющим иногда место внесудебным последствиям, как, например, политическая и моральная делегитимизация обвиняемого.
Parece poco probable que la orden de detención, suponiendo que el TPI la expida, tenga los efectos extrajudiciales -la deslegitimación política y moral del acusado- que de ella se sigue a veces.
Должны ли мы поверить тому, что эти последствия предпочтительны непредвиденным последствиям регулирования выплат?
¿Debemos creer acaso que estas costosas consecuencias son preferibles a las consecuencias inesperadas de las regulaciones salariales?
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert