Sentence examples of "последствиям" in Russian with translation "consecuencia"

<>
Война всегда приводит к трагическим последствиям. La guerra siempre trae consecuencias trágicas.
Либерализация экспорта действительно привела ко многим ожидаемым последствиям. La liberalización de las exportaciones sí produjo muchas de las consecuencias que se esperaba de ella.
Данное преступление приводит к особенно разрушительным последствиям в развивающихся странах. Es un delito que produce consecuencias particularmente dañinas en el mundo en desarrollo.
Падение шаха в Иране привело к губительным последствиям для этой страны. La caída del Sha del Irán tuvo consecuencias ruinosas para ese país.
а пустые отели и пляжи приведут к катастрофическим последствиям для экономики. si los hoteles y las playas estuvieran vacíos, las consecuencias serían económicamente desastrosas.
Пассивный подход ЕС к кризису уже привел к заметным неблагоприятным последствиям. La inacción de Europa ante la crisis ya produjo consecuencias negativas palpables.
если не заниматься этой проблемой, то это может привести к опасным последствиям. el no ser capaces de solucionar el problema podría tener consecuencias desastrosas.
Должны ли мы поверить тому, что эти последствия предпочтительны непредвиденным последствиям регулирования выплат? ¿Debemos creer acaso que estas costosas consecuencias son preferibles a las consecuencias inesperadas de las regulaciones salariales?
Высокая и неподатливая безработица ведет к серьезным негативным долгосрочным последствиям, которые угрожают стать экспоненциально хуже. Un desempleo alto e inextricable tiene serias consecuencias negativas a largo plazo que amenazan con volverse exponencialmente peores.
Данные реформы могут привести к серьезным и необратимым последствиям, в особенности для младенцев и маленьких детей. Estas reformas podrían tener consecuencias serias e irreversibles, especialmente para los bebés y los niños pequeños.
"Белая леди" соблазняет все больше европейцев, и отрицание этой проблемы приведет только к более тяжелым последствиям. La "dama blanca" está seduciendo a una creciente cantidad de europeos, y seguir negando el problema no hará más que empeorar las consecuencias.
Ограничение или даже запрет спекуляции на рынке фьючерсов может быть дорогостоящим и привести к непредсказуемым последствиям. Por consiguiente, limitar o incluso prohibir la especulación en el mercado de futuros sería costoso y tendría consecuencias no deseadas.
Им также известно, что такие действия подогревают радикализм, приводя к трагическим последствиям, слишком хорошо известным нам сегодня. También saben que semejante acción alimenta el radicalismo y propicia el tipo de consecuencias trágicas que nos resultan tan familiares en la actualidad.
Это может показаться немного странным, но это вездесущее стремление к спонтанному порядку иногда приводит к неожиданным последствиям. Esto puede parecer un poco impredecible, pero la aparición constante de esta tendencia hacia el órden espontáneo en ocasiones tiene consecuencias inesperadas.
Однако развивающиеся страны являются самыми восприимчивыми к последствиям изменения климата, которые угрожают экономическому росту, необходимому для преодоления бедности. Sin embargo, los países en desarrollo son los más vulnerables ante las consecuencias del cambio climático, que amenazan el crecimiento económico necesario para superar la pobreza.
Критики делают предположения, что легализации добровольной эвтаназии привела к утрате веры в медицинскую профессию и другим тяжелым последствиям. Los críticos plantean que la legalización de la eutanasia voluntaria ha producido una degradación de la profesión médica y todo tipo de otras graves consecuencias.
Это порождает недовольство на политическом уровне и может привести к негативным последствиям, выходящим далеко за пределы экономической сферы. Esto genera un descontento político que podría tener consecuencias adversas más allá de la esfera económica.
Людям, неспособным или не желающим прекратить колоть наркотики, отказывают в доступе к стерильным шприцам, что приводит к разрушительным последствиям. A la gente que no quiere o no es capaz de dejar de inyectarse drogas se le niega el acceso a jeringas estériles, lo que tiene consecuencias devastadoras.
Африка особенно уязвима к последствиям изменения климата и, таким образом, ей требуется поддержка для того, чтобы приспособиться к ним. África es particularmente vulnerable a los efectos del cambio climático y, en consecuencia, debe recibir apoyo para adaptarse a ellos.
Такая массовая миграция сильно повредит уже и без того напряженные социальные отношения в некоторых странах и приведет к непредсказуемым последствиям. Esta inmigración masiva afectará gravemente las relaciones sociales ya deterioradas en varios países, con consecuencias impredecibles.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.