Sentence examples of "потоком" in Russian
а если несколько минут, вы бы дружным потоком начали покидать помещение.
y si lo hiciera durante unos minutos, desalojarían la habitación en multitud.
Я чувствовал и всё ещё чувствую большую дистанцию с человеческим потоком.
Me sentía, y todavía lo siento así, muy apartado de la corriente humana.
Сначала тонкой струйкой, а затем могучим потоком начали прибывать в столицу беженцы.
Al principio llegaron unas cuantas personas y después, un diluvio de desplazados.
"Вызванная потоком данных революция в здравоохранении обещает сделать нас всех лучше, быстрее, сильнее.
"Una revolución de la salud impulsada por la información promete hacernos mejores, más rápidos y más fuertes.
Это могут быть горы, но это вполне могут быть просто идущие потоком формулы.
Podrían ser montañas reales, o podrían ser también fórmulas.
Тут же есть что-то вроде забавной горячей тарелки с потоком вырывающейся воды.
Hay como un tipo curioso de plato caliente con agua del orificio saliendo de él.
Сигароообразный аппарат вводится внутрь трубопровода диаметром 1 метр и проталкивается вперед потоком газа.
Con la forma de un puro, se introduce en el interior del tubo, que posee un diámetro de un metro, y se mueve con el gas.
Стратеги плохо подготовлены для того, чтобы справиться с постоянным потоком страхов по поводу экономического роста.
Los políticos no están bien preparados para hacer frente a una serie continua de "pánicos del crecimiento".
Эти пять компаний создали совместное предприятие, названное Северным Потоком, которому было поручено построить и эксплуатировать газопровод.
Estas cinco sociedades han creado una empresa común, llamada Nord Stream, encargada de construir y explotar el gasoducto.
Но среди всех идей, неумолимым потоком заливающих весь мир благодаря нашей технологии, имеется много токсичных идей.
Pero entre todas esas ideas que inevitablemente circulan por todo el mundo gracias a nuestra tecnología, hay muchas ideas tóxicas.
Если Вы будете вращать бутылку и создадите внутри нее воронку, вода вытечет намного быстрее и ровным потоком.
Si se gira la botella y se crea un remolino en su interior, el agua fluirá de manera mucho más rápida y continua.
В Соединенных Штатах, стране с огромным потоком иммигрантов, сообщества могут совместить яркую культурную самобытность с глубоко укоренившимся патриотизмом.
En Estados Unidos, un país con una inmigración enorme, las comunidades pueden construir una fuerte identidad cultural y un patriotismo profundamente arraigado.
Если китайцы не будут накачивать помощью его гибнущую экономику, утверждает он, они столкнутся с потоком беженцев через границу и возможными беспорядками".
Si los chinos no le inyectan ayuda a su economía en ruinas, sostiene, enfrentarán olas de refugiados infiltrándose por la frontera y posibles disturbios".
Стратегическая близорукость Америки может хорошо обеспечить бен Ладена и ему подобных новым потоком рекрутов и сделать Пакистан, единственную ядерную державу исламского мира, неуправляемым.
La miopía estratégica estadounidense bien puede proporcionar a bin Laden y a su gente una nueva ola de carne fresca para sus filas y hacer de Pakistán, el único estado islámico del mundo con poder nuclear, un lugar ingobernable.
В соседнем Бахрейне саудиты также действовали быстро, чтобы поддержать режим суннитского меньшинства, столкнувшийся с возрастающим потоком протестных выступлений, возглавляемых шиитским большинством островного королевства.
En el vecino Bahréin, los sauditas también fomentaron rápidas medidas para reforzar el régimen de minoría suní frente a una creciente ola de protesta encabezada por la mayoría chií del reino isla.
Когда президент Ахмадинежад в сентябре этого года выступал на Генеральной Ассамблее ООН в Нью-Йорке, он неожиданно почувствовал, что он окружен потоком света.
Cuando el Presidente Ahmadinejah se dirigió a las Naciones Unidas en Nueva York el pasado mes de septiembre, se sintió de repente rodeado de luz.
И два месяца спустя главная фабрика открылась, и сотни новых рабочих, черных и белых, потоком хлынули на фабрику в первый раз, их встретили 16 мастеров, черных и белых, стоя плечом к плечу.
Y dos meses después, cuando la fábrica principal comenzó a funcionar y cientos de nuevos obreros, blancos y negros, se abalanzaron sobre la fábrica para verla por primera vez, se encontraron con los 16 capataces, blancos y negros, parados hombro a hombro.
Позднее причиной самоубийств стала считаться "преднамеренная передозировка", и в моду вошел термин широкого спектра использования "эмоциональная неустойчивость", несмотря на его неспособность провести различие между попыткой самоубийства, вызванной приемом препаратов, и простым потоком слез.
Más adelante, los suicidios pasaron a recibir sistemáticamente la denominación de "sobredosis no accidentales" y se puso de moda la expresión de amplio espectro "propensión emocional", pese a su inadecuación para distinguir entre un suicidio inducido por un medicamento y un estallido de llanto.
А бывает, что происходит нечто волшебное, нечто лёгкое и естественное, и вы создаёте всю эту красоту моментально, и это я называю потоком, потому что тогда всё становится ясно, и вы способны сделать что угодно.
Lo que pasa entonces es, como si algo mágico sucediera, y se vuelve natural eso que te costaba trabajo, eres capaz de producir cosas bellas instantáneamente, a eso es a lo que yo le llamo, fluir, porque es cuando a todo tiene sentido y eres capaz de hacer cualquier cosa.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert