Sentence examples of "правила" in Russian with translation "reglamentos"

<>
Финляндия ужесточила правила иммиграции в 2004 году после того, как Дания ввела у себя в 2002 году ограничительные меры. En 2004 Finlandia endureció sus reglamentos sobre inmigración, siguiendo fielmente el ejemplo de la actitud restrictiva adoptada por Dinamarca en 2002.
Правила по безопасности должны, как минимум, применяться к антиретровирусным препаратам, подавляющим ВИЧ, потому что такие лекарства крайне чувствительны к изменению дозировки и использованию других медицинских препаратов. Como mínimo, se deben aplicar los reglamentos de inocuidad a la prescripción de medicamentos antirretrovirales contra el VIH, porque dichos medicamentos son extraordinariamente sensibles a los cambios de dosis y a las interacciones con otras medicinas.
Но по мере того, как обязательные правила вынесения приговоров отправляли за решетку все больше и больше американцев, стали выявляться инциденты, имеющие печальное сходство с уродливыми картинами жестокости, снятыми в Ираке. Pero a medida que los reglamentos obligatorios de las sentencias han ido enviando más y más gente a las cárceles de EEUU, con cada vez mayor frecuencia han salido a la luz incidentes que tienen una inquietante similitud con las degeneradas crueldades fotografiadas en Irak.
Так, например, с момента встречи "Большой двадцатки" в ноябре прошлого года в Каннах Европа увеличила свои финансовые брандмауэры на 200 миллиардов евро (252 млрд долларов США), реструктуризировала долг Греции, предприняла шаги в направлении укрепления банков и банковских правил, установила правила бюджетной дисциплины и реализовала ряд реформ на рынке труда и товарных рынках. Desde la reunión del G-20 celebrada en Cannes el pasado mes de noviembre, por ejemplo, Europa ha aumentado sus cortafuegos financieros en 200.000 millones de euros (252.000 millones de dólares), ha reestructurado la deuda de Grecia, ha adoptado medidas para fortalecer sus bancos y reglamentos bancarios, ha formulado normas para la disciplina fiscal y ha aplicado diversas reformas de los mercados laboral y productivo.
Действительно, тогда как определенные институты и предприятия извлекают выгоду от того, что все компоненты системы - автомобили, дороги, заправочные станции, правила дорожного движения, ограничения, стандарты транспортных средств и водители с удостоверениями - взаимодействуют, никакого трансформационного развития не произошло в системе наземного транспорта с тех пор, как Карл Бенц изобрел автомобиль, а Генри Форд сделал его общедоступным. De hecho, como ciertas instituciones e industrias se benefician cuando todos los componentes del sistema -vehículos, carreteras, estaciones de servicio, códigos de tráfico, reglamentos, normas relativas a los vehículos y conductores con permiso de conducir- funcionan conjuntados, no ha habido desarrollo transformador en el transporte por carretera desde que Karl Benz inventó el automóvil y Henry Ford lo popularizó.
Например, время работы магазинов должно подчиняться жестким правилам. Por ejemplo, la hora de apertura de las tiendas todavía debe cumplir con reglamentos altamente restrictivos.
Она нуждается не в дополнительных правилах, а в значительно большей индивидуальной свободе и возможностях. No necesita más reglamentos, sino más bien bases mucho más sólidas de libertad individual y oportunidades.
Они придерживаются собственных национальных правил и положений, и каждый орган финансового контроля (FSA) в Европе имеет собственные методы и традиции. Tienen que aplicar sus propios reglamentos nacionales y cada uno de los organismos de supervisión financiera de Europa tiene sus propios procedimientos y tradiciones.
Однако при выборе экономической политики основное внимание в этих странах должно уделяться улучшению, а не упразднению и разрушению существующих правил и образований. Pero en su elección de políticas deben dar importancia al mejoramiento, no al desmantelamiento o la destrucción, de sus reglamentos e instituciones.
Для того, чтобы общество функционировало, оно должно предоставить людям стимулы для того, чтобы не делать этого, с помощью наград и наказаний, правил и штрафов. A fin de que funcione la sociedad, debe brindar a las personas incentivos -mediante premios y castigos, reglamentos y multas- para que no las hagan.
две трети из них привели к ужесточению правил за счет увеличения количества процедурных препятствий на пути людей, просящих о предоставлении визы, сокращения срока действия разрешений на работу или затруднения воссоединения семей. dos terceras partes de ellas endurecieron los reglamentos aumentando los obstáculos de procedimiento que afrontan los solicitantes de visado, reduciendo la duración de los permisos de trabajo o dificultando más la reunificación de la familia.
В первые годы переходного периода отсутствие эффективных механизмов кредитно-денежной политики отражало сложности, связанные с созданием новых институтов и правил, а также с преодолением наследия центрального планирования, при котором практически не существовало разницы между бюджетным и кредитным финансированием. Durante los primeros años de la transición, la falta de un marco de política económica eficaz reflejaba la ardua tarea de creación de nuevas instituciones y reglamentos, además de la dificultad para superar la herencia de la planificación centralizada, en virtud de la cual el presupuesto y la financiación de créditos eran indistinguibles.
Так, например, с момента встречи "Большой двадцатки" в ноябре прошлого года в Каннах Европа увеличила свои финансовые брандмауэры на 200 миллиардов евро (252 млрд долларов США), реструктуризировала долг Греции, предприняла шаги в направлении укрепления банков и банковских правил, установила правила бюджетной дисциплины и реализовала ряд реформ на рынке труда и товарных рынках. Desde la reunión del G-20 celebrada en Cannes el pasado mes de noviembre, por ejemplo, Europa ha aumentado sus cortafuegos financieros en 200.000 millones de euros (252.000 millones de dólares), ha reestructurado la deuda de Grecia, ha adoptado medidas para fortalecer sus bancos y reglamentos bancarios, ha formulado normas para la disciplina fiscal y ha aplicado diversas reformas de los mercados laboral y productivo.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.