Sentence examples of "приступать к вопросу" in Russian
С начала и до середины 90-х годов бюджетный дефицит превратился в превышение доходов над расходами, надзор за банками и финансами усилился, и правительство несколько раз начинало приступать к осуществлению реформы рынка труда (хотя никогда не доводило дело до конца).
En la primera mitad de la década de 1990 los déficits presupuestales se volvieron superávits, la supervisión bancaria y financiera se volvió más estricta y se intentó una y otra vez (si no se logró nunca) la reforma del mercado laboral.
Я думаю, это демонстрирует, как мы подходим к вопросу о крупно-масштабном строительстве.
Y creo que esto solo muestra cómo abordamos el problema de construcciones de muy gran escala.
Хамас понимает политические обязательства, которые ей придется взять на себя, чтобы ее полностью приняли в мировом сообществе, но ее лидеры предпочитают подождать до тех пор, пока они получат все полномочия, перед тем как приступать к анализу этих вопросов.
Hamas comprende las obligaciones políticas que debe cumplir para ser completamente aceptado en la comunidad mundial, pero sus líderes prefieren esperar a estar completamente fortalecidos antes de explorar estos temas.
Однако, вернемся к вопросу о том, как из ничего появляется нечто?
Pero vuelvo a esta pregunta de ¿cómo creo algo de la nada?
А теперь позвольте мне вернуться к вопросу о смещении соотношения сил между государствами и о происходящем в рамках этого.
Ahora déjenme volver a la cuestión de la transición de poder entre estados y qué está pasando ahí.
YouTube весьма внимательно подходит к вопросу об авторских правах владельцев контента.
YouTube cuida mucho los derechos de los propietarios de contenido.
Возвращаясь к вопросу Востока и Запада, в прошлом месяце прошёл кинофестиваль Doha Tribeca здесь в Дохе.
Volviendo al equilibrio entre Oriente y Occidente, el mes pasado se celebró el segundo Festival de Cine Doha Tribeca aquí en Doha.
А это возвращает нас к вопросу о будущей роли Организации Объединенных Наций, и того, что эта организация способна делать.
y eso remite al futuro papel de Naciones Unidas y a lo que éstas puedan hacer.
А во-вторых, опять возвращаясь к вопросу о ценности любой жизни, которую мы можем найти на Марсе, мы не хотим её загрязнять.
Y luego, en segundo lugar y volviendo a mi punto anterior sobre el carácter invaluable de cualquier vida que podamos encontrar en Marte, no queremos contaminarla.
Так вот, замысловатость структур, повсеместность социальных сетей с их явной целенаправленностью, приводит к вопросу о том, является ли, во-первых, само появление социальных сетей результатом эволюции, и [во-вторых,] является ли результатом эволюции формирование социальных сетей вполне определённой структуры.
Bueno, los sorprendentes patrones de redes sociales humanas su ubicuidad y su propósito aparente piden que nos preguntemos si evolucionamos para tener redes sociales humanas en primer lugar y si evolucionamos para formar redes con una estructura en particular.
Поэтому, когда я обращаюсь к вопросу творчества, я также думаю, что творчество - это неспособность ограничиваться в поиске ассоциаций во всех аспектах бытия.
Así que cuando miro a la creatividad, creo que es también este sentido o esta incapacidad para reprimir mi mirada asociándola a prácticamente cualquier cosa en mi vida.
Выходя за рамки традиционной дипломатии, нам необходимо обратиться к вопросу нашего выживания, вопросу изменения климата.
Y tenemos que ir, además, más allá de la diplomacia tradicional hasta el tema de la supervivencia de nuestros días, el cambio climático.
И мне кажется, что в этом смысле это хорошо соответствует идее всестороннего подхода к вопросу.
Y creo que en éste sentido, encaja bastante bien con la idea del pensamiento lateral.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert