Ejemplos del uso de "приступать к вопросу" en ruso

<>
С начала и до середины 90-х годов бюджетный дефицит превратился в превышение доходов над расходами, надзор за банками и финансами усилился, и правительство несколько раз начинало приступать к осуществлению реформы рынка труда (хотя никогда не доводило дело до конца). En la primera mitad de la década de 1990 los déficits presupuestales se volvieron superávits, la supervisión bancaria y financiera se volvió más estricta y se intentó una y otra vez (si no se logró nunca) la reforma del mercado laboral.
Я думаю, это демонстрирует, как мы подходим к вопросу о крупно-масштабном строительстве. Y creo que esto solo muestra cómo abordamos el problema de construcciones de muy gran escala.
Хамас понимает политические обязательства, которые ей придется взять на себя, чтобы ее полностью приняли в мировом сообществе, но ее лидеры предпочитают подождать до тех пор, пока они получат все полномочия, перед тем как приступать к анализу этих вопросов. Hamas comprende las obligaciones políticas que debe cumplir para ser completamente aceptado en la comunidad mundial, pero sus líderes prefieren esperar a estar completamente fortalecidos antes de explorar estos temas.
И это меня привело к вопросу: Y eso me hace cuestionar lo siguiente:
Однако, вернемся к вопросу о том, как из ничего появляется нечто? Pero vuelvo a esta pregunta de ¿cómo creo algo de la nada?
А теперь позвольте мне вернуться к вопросу о смещении соотношения сил между государствами и о происходящем в рамках этого. Ahora déjenme volver a la cuestión de la transición de poder entre estados y qué está pasando ahí.
YouTube весьма внимательно подходит к вопросу об авторских правах владельцев контента. YouTube cuida mucho los derechos de los propietarios de contenido.
И это подводит меня к вопросу о менторах. Y esto produce mentores.
Возвращаясь к вопросу Востока и Запада, в прошлом месяце прошёл кинофестиваль Doha Tribeca здесь в Дохе. Volviendo al equilibrio entre Oriente y Occidente, el mes pasado se celebró el segundo Festival de Cine Doha Tribeca aquí en Doha.
А это возвращает нас к вопросу о будущей роли Организации Объединенных Наций, и того, что эта организация способна делать. y eso remite al futuro papel de Naciones Unidas y a lo que éstas puedan hacer.
А во-вторых, опять возвращаясь к вопросу о ценности любой жизни, которую мы можем найти на Марсе, мы не хотим её загрязнять. Y luego, en segundo lugar y volviendo a mi punto anterior sobre el carácter invaluable de cualquier vida que podamos encontrar en Marte, no queremos contaminarla.
Обратимся к вопросу, который я хочу задать. La cuestión que quiero plantear es.
Так вот, замысловатость структур, повсеместность социальных сетей с их явной целенаправленностью, приводит к вопросу о том, является ли, во-первых, само появление социальных сетей результатом эволюции, и [во-вторых,] является ли результатом эволюции формирование социальных сетей вполне определённой структуры. Bueno, los sorprendentes patrones de redes sociales humanas su ubicuidad y su propósito aparente piden que nos preguntemos si evolucionamos para tener redes sociales humanas en primer lugar y si evolucionamos para formar redes con una estructura en particular.
Поэтому, когда я обращаюсь к вопросу творчества, я также думаю, что творчество - это неспособность ограничиваться в поиске ассоциаций во всех аспектах бытия. Así que cuando miro a la creatividad, creo que es también este sentido o esta incapacidad para reprimir mi mirada asociándola a prácticamente cualquier cosa en mi vida.
Очень интересен подход к вопросу смертной казни. Este asunto de la pena de muerte es interesante.
Выходя за рамки традиционной дипломатии, нам необходимо обратиться к вопросу нашего выживания, вопросу изменения климата. Y tenemos que ir, además, más allá de la diplomacia tradicional hasta el tema de la supervivencia de nuestros días, el cambio climático.
Это подводит нас к вопросу: Lo que nos lleva a preguntarnos:
И мне кажется, что в этом смысле это хорошо соответствует идее всестороннего подхода к вопросу. Y creo que en éste sentido, encaja bastante bien con la idea del pensamiento lateral.
Давайте я вернусь на минутку к вопросу диареи. Dejadme volver al tema de la diarrea por un segundo.
Назад к вопросу. Volviendo a la pregunta.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.