Sentence examples of "проблемы" in Russian with translation "asunto"
Две другие основные проблемы нашли компромисс:
Otros dos asuntos importantes han mantenido los arreglos:
Естественно, это упрощенная аналогия, но она передает сущность проблемы.
De acuerdo, esa es una analogía simplista, pero captura la esencia del asunto.
Однако в процессе принятия данного решения обострились давно назревавшие проблемы.
Sin embargo, durante el proceso de llegar a esa decisión, varios asuntos que se han estado calentando desde hace tiempo han pasado a ocupar los reflectores.
А мы, женщины, станем лидерами этой новой революции, новой проблемы феминисток.
Y las mujeres vamos a dar el primer paso en esta nueva revolución, en este nuevo asunto feminista.
Европейцы с трудом понимают проблемы, обсуждаемые в Европейской конституционной конвенции в Брюсселе.
Los ciudadanos de Europa apenas y entienden los asuntos centrales de la Convención Constitucional Europea en Bruselas.
Нам необходимо все наше лучшее и выдающееся для решения этой уже известной проблемы.
Se necesita a los mejores y más brillantes entre nosotros para atender este asunto.
Теперь США необходимо развивать эти отношения, чтобы воздействовать на региональные и даже глобальные проблемы.
Estados Unidos debe potenciar esta relación y hacerla actuar en asuntos regionales, e incluso globales.
САПС был бы идеальным форумом, в котором можно было бы заняться решением этой проблемы.
La Unión Parlamentaria Norteamericana sería el foro ideal en el que abordar ese asunto.
Но как только люди стали замечать, что решаются проблемы их повседневной жизни, стало происходить невероятное.
Pero cuando las personas vieron que ocupaban un lugar primordial en estos asuntos que reflejaban sus vidas diarias, sucedieron cosas increíbles.
История показывает, что, шаг за шагом, Ирак, подобно Вьетнаму и Ливану, окажется способным решить собственные проблемы.
La Historia sugiere que, a trancas y barrancas, el Iraq, como el Vietnam y el Líbano, será capaz de resolver sus propios asuntos.
Но даже беглый взгляд на эти проблемы говорит о том, что они отражают лишь интересы развитых стран.
Pero un simple vistazo a esos asuntos revela que reflejan primordialmente los intereses de los países desarrollados.
Вместо этого, он сделал ставку на более мелкие проблемы, которые, как заявляют многие, были основаны не ретроспективном праве.
En cambio, fundamentó su resolución con un asunto secundario y de menor importancia basado en una ley retrospectiva.
Странам-членам ЕС нужно будет научиться обсуждать большие геополитические проблемы - начиная с собственной безопасности - как европейцы в рамках ЕС.
Los Estados miembros de la UE tendrán que aprender a discutir los grandes asuntos geopolíticos -empezando por su propia seguridad- como europeos dentro de la UE.
Европейский Центральный банк представляет собой интересную аналогию, поскольку у него имеется две процедуры голосования, в зависимости от рассматриваемой проблемы.
El Banco Central Europeo es una analogía interesante, porque tiene dos procedimientos de votación, dependiendo del asunto que se trate.
Учитывая проблемы нашего окружения и центральную роль региона в общемировых процессах, Турция не будет избегать принятия на себя новых обязанностей.
Teniendo en cuenta los desafíos de nuestra región y su papel central en los asuntos mundiales, Turquía no se abstendrá de asumir nuevas responsabilidades.
Мы изменили отношение к вопросам населения от противоречивой политического проблемы до создания социальной силы, за которой мужчины и женщины могут объединиться.
Hemos logrado que los temas de población se conviertan de un asunto político que creaba desacuerdos en una fuerza social tras de la cual las mujeres y los hombres se pueden unir.
Определенно легче будет сосредоточиться на проблемах структурного характера, если при этом внимание не отвлекается на проблемы различий в пределах зоны евро.
Ciertamente, si no hay distracciones por divergencias dentro de la zona del Euro, resultará más fácil poner atención en los asuntos estructurales.
Сегодня многие политики хотят нагреть руки на желании Восточной Европы стать частью единой Европы, поднимая исторические проблемы с целью получения политической выгоды.
Hoy día, algunos políticos quieren sacar provecho del deseo que tiene Europa del Este de ser parte de la UE para reabrir asuntos históricos con el propósito de adquirir ventajas políticas para sí mismos.
Это говорит о том, что большинство германцев все еще не воспринимают слабость экономики как нечто более важное, чем другие, более краткосрочные проблемы.
Esto sugiere que la mayoría de los alemanes todavía no perciben a la debilidad económica como un asunto que tenga mayor importancia que otras cuestiones más inminentes.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert