Sentence examples of "продолжал" in Russian with translation "seguir"

<>
Он продолжал всё время курить. Seguía fumando todo el tiempo.
Я продолжал терзать себя вопросами. Y seguí haciéndome esas preguntas.
Я продолжал взбираться как можно выше. Yo seguí subiendo.
И так я продолжал это делать снова и снова. Seguí haciendo esto una y otra y otra vez.
Даже Goldman Sachs продолжал существовать только благодаря любезному вниманию ФРС Соединенных Штатов. Incluso Goldman Sachs siguió existiendo gracias a las amables atenciones de la Reserva Federal de los Estados Unidos.
Министр продолжал объяснять, что мир в Европе в настоящее время стоит на осознании этого: El ministro siguió explicando que la paz de Europa está íntimamente vinculada con esa comprensión:
Мбеки упорно продолжал отстаивать свою позицию, даже когда были приведены подавляющие факты против этой гипотезы. Mbeki siguió manteniendo tercamente esta opinión a pesar de que la evidencia contra ella se fue haciendo abrumadora.
Технически Глушко по приказу правительства продолжал конструировать двигатели для Королева, но качество работы было не то. Técnicamente, Glushko, por orden del Gobierno, siguió diseñando motores para Korolev, pero no fue un buen trabajo.
Обама продолжал демонстрировать данные руководящие навыки и в начальный период вступления в должность, который был практически идеальным. Obama siguió demostrando estas habilidades de liderazgo en su casi perfecta transición.
И, по мере того как ВВП все больше зависел от государственных инвестиций, спрос на валюту продолжал расти. Además, en la medida que el crecimiento del PIB se tornó cada vez más dependiente de la inversión liderada por el Gobierno, la demanda de dinero ha seguido aumentando.
И все же Хрущев, изолированный и бывший в немилости, продолжал видеть связь между собой и великим писателем. No obstante, Kruschev, aislado y en desgracia, siguió viendo un vínculo entre él y el gran escritor.
И снова я продолжал лепить, искал новые материалы, любые материалы, которые я мог найти - рисунки, красивые фотографии. Y de nuevo, seguí buscando más referencias, cada pequeña referencia que podía encontrar - dibujos, hermosas fotos.
И, тем не менее, страх перед знаниями и способностями евреев, сознательно или нет, продолжал формировать западное мышление. Sin embargo, el miedo a las capacidades judías siguió moldeando el pensamiento occidental, tanto consciente como inconscientemente.
Ахмадинежад, напротив, был лоялен к Хаменеи и во многом продолжал его политику на протяжении последних четырех лет. En cambio, Ahmadinejad ha sido leal a Jamenei y ha seguido en gran medida sus políticas en los cuatro últimos años.
Я продолжал верить в то, что крах вот-вот наступит, но не мог позволить упорствовать в такой уверенности. Yo seguía convencido de que la caída llegaría, pero no podía darme el lujo de financiar mis convicciones.
Я нервничал ещё больше, и пульс продолжал лезть всё выше и выше, вплоть до 150 ударов в минуту. Y me iba poniendo más y más nervioso y mi pulso seguía subiendo y subiendo, hasta las 150 pulsaciones.
По мере замедления роста производства продуктов питания, спрос на них продолжал увеличиваться, что не было обусловлено только ростом населения. Mientras que se redujo el aumento de la oferta de alimentos, la demanda siguió aumentando y no sólo por el aumento de la población.
Был образован банк, который уже в момент слияния был слишком велик для маленькой Швейцарии, - и банк, который продолжал расти. Surge un banco que, debido a la fusión, era demasiado grande para la pequeña Suiza, y sigue creciendo.
Однако и после того, как Япония вступила в "потерянное десятилетие" 1990-х годов, ее экспорт продолжал расти быстрее, чем импорт. Sin embargo, cuando Japón entró en la "década perdida" de los ańos 1990, sus exportaciones siguieron creciendo más rápido que sus importaciones.
Тем не менее, год за годом Китай бросал вызов скептикам и продолжал свой курс, увековечивая самое впечатляющее чудо развития нашего времени. Sin embargo, año tras año, China ha desafiado a quienes han adoptado esa actitud negativa y ha seguido con su rumbo, perpetuando el más espectacular milagro de desarrollo de la época moderna.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.