Sentence examples of "разрыву" in Russian

<>
Действительно, социалисты выступали против решения де Голля о выходе Франции из единого военного командования НАТО, создания независимого французского ядерного арсенала (они предпочитали американские ядерные гарантии), и враждебно отнеслись к разрыву де Голлем отношений с Израилем после Шестидневной войны. En efecto, los socialistas se opusieron a la decisión de de Gaulle de retirar a Francia del mando militar unificado de la OTAN, a la creación de un arsenal nuclear francés independiente (preferían la garantía nuclear estadounidense) y se mostraron hostiles a la ruptura de de Gaulle con Israel después de la Guerra de los Seis Días.
Более того, существует несколько объективных причин, почему маловероятно, чтобы нынешние трения между Европой и США привели к разрыву. Además, hay varias razones objetivas por las que no es probable que la actual fricción entre Europa y los EE.UU. propicie un divorcio.
В спинном мозге образовывались разрывы. La columna vertebral tenía rupturas.
Недавние выборы отметили глубокий разрыв с прошлым. Las elecciones recientes marcaron un quiebre profundo con el pasado.
Пакет реформ Чжао - резкий разрыв с тоталитаризмом Мао - был одобрен на 13-м Конгрессе партии, официально высшем органе власти в ККП. El paquete de Zhao -un rompimiento brusco con el totalitarismo de Mao- fue aprobado por el 13° Congreso del Partido, oficialmente la máxima autoridad dentro del PCC.
и два шара для главного прыжка, потому что они знамениты своими разрывами на взлёте. Y dos globos para el salto principal porque ellos se rompen notoriamente en el despegue.
Прежде чем я вышел из больницы после того, как провёл там год, у меня было семь разрывов сонной артерии. Cuando salí del hospital, después de un año de hospitalización, había tenido 7 roturas de la arteria carótida.
Только что проведённый вотум доверия окончательно оформил разрыв Берлускони с лидером итальянских правых Фини. Y el voto de confianza que acaba de tener lugar fue la consagración del divorcio de Berlusconi con el líder de la derecha italiana, Fini.
Это очень важный момент - подобный разрыв в 30-40 лет в уровне здравоохранения. Esto realmente es un cambio, este intervalo de más o menos 30 o 40 años de diferencia en salud.
Катастрофа может привести к некоторым непропорциональным эффектам разрыва цепочек поставок на линии производства автомобилей и продукции информационных технологий, таких как флэш-накопители, но любые такие нарушения будут иметь, как правило, временный характер. El desastre puede tener algunos efectos desproporcionados en la cadena de suministro para las cadenas de montaje de automóviles y de tecnología de la información, como, por ejemplo, lápices de memoria, pero semejantes interrupciones serán por lo general transitorias.
Технология горизонтального бурения и метод гидравлического разрыва пласта, при котором глинистый сланец и другие малопроницаемые горные породы на большой глубине бомбардируются водой и химическими реагентами, позволили обнаружить значительные новые запасы природного газа и нефти. La tecnología de perforación horizontal y fracturación hidráulica, mediante la cual se bombardea con agua y substancias químicas el esquisto y otras formaciones rocosas a grandes profundidades, ha liberado nuevos e importantes suministros de gas natural y de petróleo.
А социальные расходы, связанные с самоубийствами ветеранов (число которых превысило 18 в день за последние годы) и семейными разрывами, вообще не поддаются точному учету. Sin embargo, los costos sociales, que se refleja en los suicidios de veteranos (que han superado los 18 por día en los últimos años) y las desintegraciones familiares, son incalculables.
Неустраненные однонитевые разрывы не очень токсичны для клеток. Las rupturas monocatenarias no reparadas no son demasiado tóxicas para las células.
Кроме того, разрыв между Саудовской Аравией и Хезболла - не единичное явление. Más aún, el quiebre de Arabia Saudita con Hizbulah no es algo aislado.
Он не смог создать прочных законодательных коалиций, и Кальдерону пришлось начинать свой разрыв с прошлым с создания альянсов с целью продвижения реформ. Resultó incapaz de construir coaliciones legislativas duraderas, lo que condujo a Calderón a decidir que su primer rompimiento con el pasado consistiría en crear alianzas para promulgar las reformas.
Если выступить против этого разрыва, мы можем сделать большой шаг к лучшей, более включающей форме глобализации. Si tenemos cuidado con la brecha, podremos dar el salto hacia una mejor forma de globalización que sea más incluyente.
Но похороны на прошлой неделе в Будапеште генерала Белы Кирай, который командовал борцами за свободу Венгерской Революции в 1956, и похоронами этой недели в Варшаве философа Лешека Колаковски, разрыв которого со сталинизмом в том году вдохновил множество интеллектуалов (в Польше и повсеместно) оставить коммунизм, заставили меня пересмотреть наследство своего деда. Pero el funeral la semana pasada en Budapest del general Béla Király, que comandó a los luchadores de la libertad de la Revolución Húngara en 1956, y el funeral esta semana en Varsovia del filósofo Leszek Kolakowski, cuya rotura con el estalinismo ese mismo año inspiró a muchos intelectuales (en Polonia y en otras partes) a abandonar el comunismo, me hicieron considerar el legado de mi bisabuelo.
Пока что лишь немногие французы видят такой "разрыв", обещанный Саркози. Hasta ahora, pocos franceses han visto la ruptura que Sarkozy prometió.
Даже в этом случае они все должны совершить реальный и символический разрыв со своим прошлым. Aún así, deben hacer un quiebre real y simbólico con el pasado.
МВФ очень беспокоился по поводу того, что произойдет, когда эта цепь оборвется - и конечный разрыв был, конечно же, скорее вопросом арифметики, чем экономики. Al FMI le preocupaba mucho qué sucedería cuando esta cadena se rompiera -y el posible rompimiento era, por supuesto, más una cuestión de aritmética que de economía.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.