Sentence examples of "расхождений" in Russian with translation "divergencia"

<>
Кризис еврозоны - сложный комплекс проблем в банковской сфере и сфере государственных задолженностей, а также расхождений в экономических показателях, которые привели к неустойчивости платежного баланса. La crisis del euro es una mezcla compleja de problemas bancarios y de deuda soberana, además de divergencias en los resultados económicos que han creado desequilibrios de las balanzas de pagos dentro de la zona del euro.
Цена расхождения может быть непомерно высокой: El precio de la divergencia podría ser alto:
Последствий у этого расхождения может быть несколько: De esta divergencia surgen varias consecuencias:
Похожее расхождение, правда, менее острое, появилось в отношении финансовой политики. Una divergencia similar, aunque menos aguda, surgió con respecto a la política fiscal.
Это с большой точностью отражает расхождения в выражении распределительных влияний этой системы. Ello refleja casi del todo las divergencias en términos de los impactos sobre la distribución de ese sistema.
Что если расхождение между Севером и Югом внутри "большой двадцатки" увеличится ещё сильнее? ¿Qué pasa si la divergencia entre el norte y el sur dentro del G-20 se amplía aún más?
Но прежде, чем мы пойдем по пути расхождения, нужно сделать один важный шаг. Pero antes de que pasemos por ese proceso de divergencia en realidad hay un primer paso bastante importante.
Частично эти огромные расхождения в представлениях объясняются тем, что Америка является крайне поляризованным обществом. Parte de la causa de estas enormes divergencias de opinión es que Estados Unidos es una sociedad cada vez más polarizada.
Это расхождение в финансовой политике имеет несколько причин, и одно какое-либо потрясение не устранит его. Esta divergencia en la política fiscal tiene muchas causas, y no la va alterar un único trastorno.
Но это и есть процесс проб и ошибок, который объясняет огромное расхождение, этот невероятный успех западных экономик. Es este proceso de ensayo y error, lo que explica tanta divergencia en la increíble organización de las economías occidentales.
Таким образом, расхождение в макроэкономической политике будет продолжаться - по крайней мере, пока инвесторы все еще будут хотеть покупать государственный долг США. En consecuencia, la divergencia por la política macroeconómica continuará -al menos mientras los inversores sigan dispuestos a comprar deuda pública estadounidense.
Поскольку расхождения становятся явными, более интенсивными станут требования относительно расширенных политических обсуждений валютной политики и вовлечении политики в процесс ее формирования. Mientras las divergencias se vuelven más explícitas, la demanda de un debate político más amplio sobre política monetaria y de una participación política en su formulación se volverá más intensa.
Чтобы избежать этого, законодатели должны установить меры безопасности для принятия решений по расходам на политику, которые будут ограничивать расхождения таких решений от интересов акционеров. Para prevenirlo, los legisladores deben adoptar salvaguardas para las decisiones de gasto político que limiten la divergencia de dichas decisiones respecto de los intereses de los accionistas.
Расхождение в политике и его временной горизонт будут затушеваны улучшившимися перспективами экономического роста, как в Европе, так и в США на следующий год или дольше. La divergencia entre las políticas y su horizonte de tiempo se verá velada por las mejores perspectivas de crecimiento tanto en Europa como en los EU para el próximo año.
Однако спустя первое десятилетие существования единой валюты нормой в зоне евро стало, скорее, усиление расхождения, чем стремительное сближение, и можно ожидать, что напряжение будет только усиливаться. Sin embargo, transcurrida la primera década de la moneda común, la norma dentro del área del euro ha sido una divergencia creciente, en lugar de una rápida convergencia, y se espera que las tensiones sigan aumentando.
Саммит в Каннах должен четко подтвердить приверженность к последовательной реализации согласованных нормативно-правовых реформ, а также свести к минимуму расхождения в национальном регулировании, которые могут создавать системные риски или значительное конкурентное преимущество. En la reunión de Cannes debería articularse una renovación del compromiso con la implementación uniforme de las reformas reglamentarias acordadas y con la reducción al mínimo de toda divergencia entre las regulaciones nacionales que pueda crear riesgos sistémicos o ventajas competitivas significativas.
Процесс глобализации в конце двадцатого столетия привел к резкому расхождению уровня доходов между теми, кто развивал промышленность и проникал на глобальные рынки, и "бедным миллиардом" в 60 странах, где на протяжении 20 лет доходы не менялись. El proceso de globalización a fines del siglo XX llevó a una marcada divergencia de ingresos entre quienes industrializaban y penetraban en los mercados globales y los "mil millones del fondo" en unos 60 países donde los ingresos se estancaron durante veinte años.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.