Sentence examples of "решением" in Russian with translation "decisión"

<>
Это должно быть решением самого гражданина. Debería ser una decisión individual.
Что удивительно, администрация Клинтона согласилась с этим решением. Sorprendentemente, la administración de Clinton aceptó esa decisión.
Не удивительно, что Буш считает сам выбор Чейни ключевым решением. No es de extrañar que Bush considere la elección de Cheney una decisión tan decisiva.
Любое решение не действовать само по себе является решением с огромными последствиями. Cualquier decisión de no actuar es, a su vez, una decisión de enormes consecuencias.
Но поддержка Ахмадинежада оказалась дорогим решением для Хаменеи - и для Исламской Республики в целом. Pero la de apoyar a Ahmadinejad resultó ser una decisión costosa para Jamenei y para la República Islámica.
Напротив, нежелание Банка Англии предоставить ликвидность - из-за беспокойств о "моральном риске" - было плохим решением. En contraste, la renuencia del Banco de Inglaterra a dar liquidez -a causa de preocupaciones sobre el "peligro moral"-fue una mala decisión.
чтобы отец не только спросил мнение своей дочери, но и с радостью согласился с её решением! que el padre no sólo le preguntara a la hija, sino que felizmente aceptara su decisión.
Предоставление льгот на лекарства в рамках Medicare, американской медицинской программы для пожилых, возможно, было и правильным решением. Proporcionar beneficios de medicamentos bajo Medicare, el programa estadounidense de salud para la tercera edad, puede haber sido la decisión correcta.
Вторым важным решением Шлютера было дерегулирование датской экономики, которая теперь имеет наибольшее число предприятий на душу населения в мире. La segunda gran decisión de Schlüter fue desregular la economía danesa, que ahora tiene la mayor cantidad de empresas por ciudadano del mundo.
Преобразование банковской системы Китая, в сочетании с недавним решением ревальвировать китайскую валюту, потребует существенных изменений в кредитно-денежной политике. La transformación del sistema bancario de China, aunada a la reciente decisión de revaluar la moneda del país, exigirá cambios importantes en la conducción de la política monetaria.
Каждый, кто верит в то, что у всех детей есть право на качественное образование, должен быть обеспокоен таким близоруким решением. Quienes creen en el derecho de todos los niños a una educación de calidad deberían sentirse afectados y preocupados por una decisión tan miope.
Фундаментальная проблема с решением Международного суда заключается в нереалистично высоких критериях для доказательства того, что Сербия юридически виновна в геноциде. El problema fundamental con la decisión de la CIJ reside en su carga de la prueba ilógicamente alta para determinar que Serbia fue legalmente cómplice de genocidio.
Именно из-за важности образования, которое сделало меня исключением, я был так сильно обеспокоен недавним решением Европейского Суда по правам человека. Debido a lo importante que ha sido la educación para convertirme en una excepción, me preocupa profundamente una reciente decisión de la Corte Europea de Derechos Humanos.
Действительно, именно МВФ стоит за решением поднять до небес процентные ставки, а также перевести во внешнее управление один из проблемных банков. De hecho, el FMI impulsó la decisión de permitir que las tasas de interés subieran al infinito y de poner a un banco bajo administración judicial.
1980-х существовали длительные разногласия и противоречия в связи с решением президента Рональда Рейгана по развертыванию в Европе ракет среднего радиуса действия. En el decenio de 1980 hubo un desacuerdo y una controversia profundos sobre la decisión del Presidente Ronald Reagan de desplegar cohetes de medio alcance en Europa.
До этого Кальдерон получил широкую поддержку, как внутри страны, так и за рубежом, того, что выглядело смелым, несколько запоздалым, но необходимым решением. En aquel momento, Calderón recibió un amplio respaldo, tanto internamente como en el exterior, por lo que se consideraba una decisión valiente, postergada y necesaria.
Так что, в конце концов, всё, что осталось - это выбор между ничегонеделанием и решением о том, что принятие решения следует "серьезным" образом отложить. Así es que al final todo lo que quedó fue la opción entre no hacer nada y decidir postergar una decisión de manera "seria".
Его последним решением было заставить "Франс Телеком" выплатить с процентами ссуду, полученную несколько лет назад от французского правительства в нарушение правил ЕС относительно государственной помощи. Su última decisión fue obligar a France Telecom a devolver con intereses un préstamo otorgado hace años por el gobierno francés, en violación de las reglas de la UE sobre ayuda estatal.
Управляющий директор МВФ Доминик Стросс-Кан назвал этот переход "историческим", а также наиболее важным решением по управлению Фондом с момента его создания в 1944 году. El Director Ejecutivo del FMI, Dominiquie Strauss-Kahn, declaró que se trataba de un paso "transcendental" y de la decisión más importante sobre la dirección del Fondo desde su creación en 1944.
Первые две были навязаны США, но третья была умышленным, взвешенным решением бывшего президента Джорджа Буша, принятым из идеологических соображений и, скорее всего, по личным причинам тоже. Las dos primeras fueron impuestas a los EE.UU., pero la tercera fue el resultado de una decisión premeditada y deliberada del ex Presidente George W. Bush, adoptada por razones ideológicas y -muy probablemente- también por razones personales.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.