Sentence examples of "решению" in Russian with translation "solución"
Translations:
all2574
decisión1383
solución934
resolución85
respuesta41
sentencia22
fallo14
determinación9
deliberación4
veredicto2
other translations80
Решению может поспособствовать широкий спектр инициатив.
Una gran diversidad de iniciativas puede contribuir a la solución.
Всё это потребует нового глобального подхода к решению проблем.
Todo esto requerirá un nuevo enfoque global para la solución de problemas.
Но это не привело к решению эндшпиля в отношениях.
Sin embargo, no ha hecho posible una solución definitiva para la relación.
Конечно, имеются другие ходы, но с помощью компьютеров мы приближаемся к оптимальному решению.
Por supuesto que hay otros movimientos, pero con la mayoría de las computadoras nos acercamos a la solución óptima.
Я предложил подойти к решению вопроса иллюзии луны с совершенно иной отправной точки.
He propuesto una solución que aborda la ilusión desde un punto de partida diferente.
И в заключении, я хотел сказать что такой дизайн помогает решению проблем и предлагает изысканные решения.
Así es que para recapitular, quería decir que para mí el diseño se dedica a solucionar problemas y ofrecer soluciones elegantes.
Однако несколько европейских стран успешно ввели идею льготного тарифа, являющуюся ключом к политически приемлемому долговременному решению.
Sin embargo, varios países europeos han introducido con éxito la idea de un "arancel de alimentación", que proporciona el núcleo de una solución aceptable en el largo plazo.
И мы пришли к на удивление простому решению, которое называется "Сберегай Больше, но не сегодня, а Завтра".
Y llegamos a una solución vergonzosamente simple llamada Ahorrar Dinero, no hoy, Mañana.
Это препятствует любому мирному решению в ближайшем будущем и все больше будет мешать политическому урегулированию в долгосрочной перспективе.
Esto dificulta que a corto plazo se llegue a una solución pacífica y a largo plazo hará que sea cada vez más inasequible un acuerdo político.
В ноябре 2004 года мы были очень близки к мирному решению проблемы, когда правительство и повстанцы подписали перемирие и гуманитарное соглашение.
En noviembre de 2004, se vislumbraba una solución pacífica, cuando el gobierno y los rebeldes firmaron un alto el fuego y un acuerdo humanitario.
Во-первых, Соединенные Штаты должны попытаться подключить Сирию и Иран к региональному решению вопроса, что также существенно изменит условия как израильтян, так и палестинцев.
Primero, Estados Unidos debe intentar integrar a Siria y a Irán a una solución regional que también cambie fundamentalmente las condiciones tanto para los israelíes como para los palestinos.
Предстоящее совещание на уровне министров, которое состоится на этой неделе в Санкт-Петербурге, должно хотя бы положить начало согласованным усилиям по решению Калининградского вопроса.
La reunión ministerial de la UE esta semana en San Petersburgo debería ser sólo el inicio de un esfuerzo concertado para dar solución a la cuestión de Kaliningrado.
Мы на пути к решению - и, как я уже говорил ранее, у нас долгий путь - одна большая проблема угрожает нам - и это экологическая проблема.
Estamos en el camino a la solución -y como he dicho, sé que tenemos un largo camino por recorrer- del gran problema que llama nuestra atención y que amenaza;
В противном случае, различные группы интересов страны могли бы, как враждующие группировки в Ливане, обратиться к аутсайдерам для ведения переговоров по решению своих проблем.
De otra manera, los diversos grupos de intereses del país, al igual que las facciones enemistadas del Líbano, podrían recurrir a gente de afuera para negociar soluciones a sus problemas.
Тот факт, что израильтяне и палестинцы должны договориться по решению проблемы беженцев, нейтрализует неоправданные опасения Израиля демографической угрозы, которую составляет право на возвращение палестинцев.
El hecho de que israelíes y palestinos tengan que ponerse de acuerdo sobre una solución de la cuestión de los refugiados neutraliza los temores infundados de Israel sobre la amenaza demográfica planteada por el derecho de retorno de los palestinos.
Им необходимо задаться вопросом, внесет ли помощь Грузии свой вклад в мир и стабильность или, напротив, будет препятствовать политическому решению конфликта и отпугивать потенциальных инвесторов.
Deben preguntarse si la ayuda para Georgia contribuye a la paz y la estabilidad o si, por el contrario, obstaculiza una solución política al conflicto y aleja a los inversores.
Инициаторы арабской мирной инициативы 2002 года также понимали, что чисто двусторонний подход может быть неадекватным, и поэтому призвали все страны региона подключиться к решению конфликта.
Del mismo modo, quienes propusieron la iniciativa de paz árabe de 2002, entendieron que un enfoque estrictamente bilateral podría ser insuficiente, y en cambio pidieron que se regionalizara la solución al conflicto.
Невозможность прийти к переговорному решению в Косово насилие, напряженность и разделение де факто, которое вытекло из него, имеют свои причины по многим-многим различным факторам.
El fracaso para lograr una solución negociada en Kosovo y la violencia, la tensión, y la división de facto que resultó de este proceso tienen sus razones en una infinidad de factores diferentes.
Несправедливости прошлого должны быть оставлены в стороне, иначе порочный круг мести и автоматический рефлекс извлечения немедленных выгод сведёт на нет усилия по решению проблем региона.
Todas las partes deben saber dónde empiezan y terminan sus fronteras, y se deben hacer a un lado las injusticias pasadas, de manera que el ciclo de la venganza y el reflejo automático de buscar ventajas inmediatas no echen por tierra las soluciones regionales a los problemas.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert