Sentence examples of "свести" in Russian
Новый курс Буша можно свести к трем положениям:
El nuevo rumbo de Bush se puede resumir en tres grandes líneas:
Вопрос в том, можно ли его свести к нулю?
Y la pregunta es, ¿Puedes realmente hacerla llegar a cero?
Самое меньшее, мы можем свести данные опасности к минимуму.
Cuando menos, podemos minimizar esos peligros.
Мне кажется, это стихотворение можно свести к одной фразе:
Creo que podría resumir este poema diciendo:
Nordic Cochrane Group пытались получить соответствующие данные, чтобы свести всё вместе.
El Nordic Cochrane Group intentó acceder a esa información para poder consolidarla.
Но как насчет необходимости более широко свести счеты с прежним режимом?
Pero, ¿qué decir de la necesidad de un más amplio ajuste de cuentas con el antiguo régimen?
Я собираюсь свести это к началу процесса, к трём очень педантичным утверждениям.
Pero voy a resumirlo al comienzo del proceso, en tres declaraciones muy pedantes.
Давайте по одному рассмотрим каждый множитель и посмотрим, как свести CO2 к нулю.
Entonces, miremos a cada uno y veamos como los podemos bajar hasta cero.
Невозможно свести сострадание к святости, точно так же, как невозможно низвести его до жалости.
La compasión no puede reducirse a la santidad ni puede reducirse a la piedad.
Первый заключается в том, что французы хотят свести счеты со своим президентом и правительством.
El primero es el de que tienen cuentas que ajustar con su presidente y el gobierno.
Возможно, от предполагаемого снижения налогов можно будет отказаться вообще или свести его на нет.
Las rebajas de impuestos propuestas se pueden rechazar o abandonar.
И они пытаются, в определённом смысле, свести на нет использование новых возможностей для человеческой близости.
Y realmente están tratando de bloquear, de cierta manera, este movimiento de una mayor posibilidad de intimidad.
Вот как трудно свести людей с одной стороны зала с людьми с той стороны зала.
Así de difícil es distinguir a las personas de este lado de la habitación de aquellas del otro lado de la habitación.
В результате реформы системы регулирования должны быть сконструированы таким образом, чтобы свести к минимуму краткосрочные издержки.
Como resultado, las reformas en materia de reglamentación deben diseñarse de modo que el costo a corto plazo se minimice.
Однако Израиль должен был больше позаботиться о том, чтобы свести к минимуму связанные с этим потери.
Sin embargo, Israel debería haberse preocupado más por minimizar el daño colateral.
Турецкое общество и политика слишком сложные, чтобы их можно было бы свести к подобным упрощенным формулировкам.
La sociedad y la política turca son demasiado complicadas como para reducirlas a fórmulas así de simplistas.
Влияние террористических групп можно свести к минимуму, если проводить политику сдерживания в отношении государств, поддерживающих их.
Se puede mantener a raya a los grupos terroristas si se practica una política de contención contra los estados que los protegen.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert