Ejemplos del uso de "сводятся" en ruso
Апплодисметы Общественные дебаты об архитектуре часто сводятся к созерцанию конечного результата, то есть архитектурного объекта.
El debate sobre la arquitectura se reduce a menudo a contemplar el resultado, el objeto arquitectónico.
СПЗ очень сложны и их довольно непросто понять, но они сводятся к международной эмиссии денег.
Los SDR son altamente complicados y difíciles de entender, pero se resumen a la creación internacional de dinero.
Как и во многих странах, конфликты относительно общественной морали и национальной стратегии сводятся к вопросам денег.
Al igual que en muchos países, los conflictos sobre la moral pública y la estrategia nacional se reducen a cuestiones de dinero.
Стандартный аргумент креационистов, - а существует всего один, остальные аргументы просто к нему сводятся - берется из статистической невероятности.
El argumento creacionista estándar -sólo hay uno, todos se reducen a éste- parte de la improbabilidad estadística:
Опасения, связанные с глобализацией и компьютерной революцией - по сути, сводятся к одной проблеме, так как глобализация - лишь следствие новых информационных технологий.
Las preocupaciones sobre la globalización y la revolución informática se reducen a fin de cuentas a una misma cosa, porque la globalización es en gran medida consecuencia de la tecnología de la información.
Со своих первых дней в должности Пан Ги Мун подчеркивал, что многие, если не большинство, сложнейших мировых проблем сводятся к простой, но неизбежной действительности:
Desde sus primeros días en el cargo, Ban insistió en que muchos de los mayores problemas -o la mayoría de ellos- se reducen a una realidad simple, pero brutal:
Так что основные проблемы Мексики сводятся к освобождению рабочего движения, разделению частных монополий и создании конкуренции монополиям государственным, а также снижению проходного барьера, ограничивающего доступ на политическую арену.
De modo que los desafíos de México se reducen a liberar al movimiento obrero, romper los monopolios privados y abrir los monopolios públicos a la competencia, y reducir las barreras de entrada que restringen el acceso a la arena política.
Когда обе стороны принимают решение не провоцировать друг друга, то такие действия сводятся к минимуму, однако сегодня ситуация выглядит таким образом, как если бы Китай принял сознательное решение в последние месяцы держать Индию в напряжении.
Cuando las dos partes están ansiosas por no provocarse mutuamente, estas actividades se reducen al mínimo, pero parecería que China en los últimos meses ha tomado la decisión consciente de mantener a los indios en estado de alerta.
Это понятие - которое сводится к гражданству - подчеркивает основной вызов, брошенный в настоящее время как иракским, так и европейским проектами.
Esta noción, que se resume en el concepto de ciudadanía, subraya el desafío central que enfrentan tanto el proyecto de Irak como el de Europa.
Критика данной идеи сводится к простому вопросу:
Las críticas de esta actitud se reducen a una simple pregunta:
Программа реформы сводится к четырем основным проблемам.
La agenda para la reforma se reduce a cuatro puntos esenciales.
В основном, все это свелось к заключению большой сделки:
Básicamente todo se redujo a una gran negociación:
Но риск не закончить дело сводится к заурядной проблеме:
Sin embargo, el riesgo de no terminar con el trabajo se reduce a un problema común:
И наше исследование выявило, что это сводится к выживанию -
Y resulta, según nuestra investigación, que esto se reduce a supervivencia.
В результате, роль партии свелась до статуса младшего партнёра в коалиционном правительстве Тимошенко.
Como resultado, el partido ha quedado reducido a miembro minoritario en el gobierno de coalición de Tymoshenko.
Но их выбор сводится к тому, что покупать - доллар США или товары США.
Sin embargo, su elección se reduce a comprar dólares o productos estadounidenses.
Все сводится к доверию и координации ожиданий, которые, в свою очередь, зависят от причуд человеческой природы.
Todo se reduce a una cuestión de confianza y coordinación de las perspectivas, que, a su vez, dependen de los antojos de la naturaleza humana.
Всё сводится в итоге к ядерной электростанции в Бушере и к заводу по обогащению урана в Натанзе.
Básicamente se reduce a la planta de energía nuclear de Bushehr y a la planta de enriquecimiento de Natanz.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad