Sentence examples of "сделали вывод" in Russian
Некоторые сделали вывод из анализа Фельпса о невозможности раз и навсегда снизить уровень безработицы, не вызвав постоянного роста инфляции.
Algunos políticos han concluido a partir del análisis de Phelps que la tasa de desempleo no puede bajarse permanentemente sin que aumenten los niveles inflacionarios.
Из этой неопределенности можно сделать вывод, что Запад - это не географическое образование.
A partir de estas incertidumbres podemos concluir que el Occidente no es una entidad geográfica.
Но надо очень сильно во все это верить, чтобы из этого сделать вывод, что с ослаблением регулирования, приватизацией и открытостью внутренних рынков перестараться невозможно.
Pero se necesita mucha fe para concluir, a partir de eso, que hay que desregular, privatizar y abrir los mercados domésticos lo más que se pueda.
В 1996 году экономист Йельского университета Роберт Шиллер огляделся по сторонам, копнул вглубь истории и сделал вывод о том, что возможности американского фондового рынка переоценены.
En 1996, el economista de Yale Robert Shiller miró a su alrededor, sopesó los registros históricos y concluyó que el mercado de valores estadounidense estaba sobrevaluado.
В мою бытность главным экономистом Всемирного банка я проанализировал Уругвайский раунд 1994 года и сделал вывод, что повестки дня и итоги обоих раундов дискриминировали развивающиеся страны.
Como economista jefe del Banco Mundial, examiné la Ronda del Uruguay de 1994 y concluí que tanto su programa como sus resultados discriminaban a los países en desarrollo.
Фрам счёл это несколько педантичным, но сделал вывод, что это символично для характера президента и что ``страна может положиться на то, что администрация Буша не будет хитрить и лгать".
Frum pensó que esto era un poquito pedante, pero concluye que es un elemento emblemático del carácter del Presidente y que ``el país podía confiar en que la administración Bush no haría trampas ni mentiría".
Прежде чем сделать вывод, что в настоящее время есть "свободный путь" к независимости Косово, стоит задуматься о важных вопросах, на которые не ответил суд (и которые не были заданы на Генеральной Ассамблее).
Antes de concluir que ahora existe una "clara vía" para la independencia de Kosovo, vale la pena considerar las importantes preguntas que el Tribunal no contestó (ni le había formulado la Asamblea General).
Оглядываясь на прошедшие с 1998 года четыре "красно-зеленых" года, можно сделать вывод, что неокорпоративный стиль соглашений по типу "круглого стола" между Большим бизнесом, Большим трудом и Большим правительством больше не работает.
Al mirar los cuatro años "rojiverdes" transcurridos desde 1998, a uno no le queda más que concluir que ya no funciona el estilo neocorporativista de los acuerdos de "mesa redonda" alcanzados entre los Grandes Negocios, el Gran Sector Laboral y el Gran Gobierno.
Народ Гонконга вполне может сделать вывод, что у него нет другого выбора, как только использовать любую возможность для протеста против непопулярного правительства Тун Чихва, тем самым создавая последнему ещё больше трудностей при управлении Гонконгом.
Entonces no sería una sorpresa si el pueblo de Hong Kong concluye que no hay más alternativa que usar toda ocasión posible para protestar contra el impopular mandato del ejecutivo en jefe Tung Chee-hwa, haciendo aún más difícil su gobierno.
Большинство методов было переделано наоборот из обучения, которое проходили американские солдаты во время подготовки к "долгим и экстремальным" ситуациям (что так или иначе позволило исполнителям сделать вывод о том, что эти муки являются совершенно терпимыми).
La mayoría de los métodos consistían en ingeniería inversa del entrenamiento dado a los soldados de los EE.UU. que se preparaban para afrontar situaciones "largas y extremas" (lo que, en cierto modo, permitía a los ejecutivos concluir que esas durísimas pruebas eran totalmente soportables).
Неоконсервативные учёные мужи сделали вывод о том, что Соединённые Штаты настолько могучи, что могут делать, что им заблагорассудится, а другим остаётся только следовать за ними.
Los expertos neoconservadores llegaron a la conclusión de que Estados Unidos era tan poderoso que podía hacer lo que quería, y que los demás no tenían otra alternativa que seguirlo.
Скептики сделали вывод, что ООН не может больше решать вопросы относительно безопасности.
Los escépticos llegaron a la conclusión de que la ONU se había vuelto irrelevante para las cuestiones de seguridad.
И, дойдя до отрицательных реальных ставок процентов, печатания новых денег, "закапывания" ликвидности и субсидирования коммерческих банков, главы многих центральных банков (совсем недавно - и председатель ФРС США Бен Бернанке), по-видимому, сделали вывод о том, что они тоже достигли предела своих возможностей.
Además, al tener verdaderas tasas de interés negativas, imprimir dinero, forzar un aumento de la liquidez y subsidiar a los bancos comerciales, los banqueros centrales en todos lados - hace poco, el presidente de la Reserva Federal estadounidense, Ben Bernanke- perecen haber llegado a la conclusión de que ellos también llegaron al límite de lo que pueden hacer.
Однако многие люди сделали неверный вывод из этого эпизода, который, по их мнению, подтвердил идею, что компетентность и опыт всегда должны обходить непродуманные идеи о позитивной дискриминации.
Pero mucha gente sacó la conclusión errada del asunto, creyendo que confirmaba la idea de que la competencia y la experiencia siempre deben prevalecer ante ideas poco claras acerca de la discriminación positiva.
По крайней мере, такой вывод сделали некоторые люди после смерти Милошевича в гаагской тюрьме.
Ésa es al menos la conclusión a la que algunos han llegado después de la muerte de Milosevic en una cárcel de La Haya:
Можно сделать вывод - и мы измеряем поток крови, а не нейронную активность -
Así que mediante este método de inferencia medimos el flujo sanguíneo, no la actividad neuronal.
Когда они разделились, они сделали выбор, который развёл их очень разными путями согласно их наборам правил.
Cuando se dividieron tomaron opciones que llevaron por caminos muy distintos a sus normativas.
Так что мы здесь сделали канал, и грудина движется вверх и вниз по нему.
Así que hizo un canal por aquí y el pecho se mueve hacia arriba y abajo en ese canal.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert