Sentence examples of "следствием" in Russian
Следствием этого вряд ли будет прозрачность.
No es probable que la consecuencia de ello sea la transparencia.
Выдающиеся успехи Всемирного фонда являются следствием его методов работы.
Los logros destacados del Fondo Global son el resultado de sus procedimientos operativos.
Предполагаемый дефицит демократии в ЕС является следствием "технократических императивов", которые стали одним из любимых козлов отпущения в нынешней европейской драме.
El supuesto déficit democrático de la UE es el corolario del "imperativo tecnocrático" que se ha constituido en chivo expiatorio favorito en el drama europeo en curso.
Материнская смертность является побочным следствием этой сложной ситуации.
La mortalidad maternal es una consecuencia siniestra de esta situación compleja.
Этот результат не отражает преднамеренного плана, а скорее является следствием ряда стратегических ошибок.
Ese resultado no refleja un plan deliberado, sino una serie de errores de las políticas aplicadas.
Одна из точек зрения заключается в том, что их избыточные сбережения были следствием политики экономического роста на основе экспорта, которая так долго и так хорошо работала.
Una visión es que sus superávits fueron el corolario de las políticas que favorecían el crecimiento orientado a las exportaciones que tan bien funcionaron durante tanto tiempo.
Таким образом паралич является следствием слишком большого количества вариантов.
Así que la parálisis es una consecuencia de tener demasiadas elecciones.
Но если он произойдет, он не будет следствием рядовых демократических экспериментов в городах и деревнях;
Pero si sucede, no será el resultado de experimentos populares en pueblos y aldeas;
Логическим следствием критериев, установленных Кененом и Обстфельдом, и даже критерия мобильности рабочей силы Манделла является то, что валютные союзы не могут выжить без политической легитимности, для чего, скорее всего, потребуются всеобщие выборы в масштабах всего региона.
Un corolario lógico de los criterios propuestos por Kenen y Obstfeld, e incluso para el criterio de movilidad laboral de Mundell, es que las uniones monetarias no pueden sobrevivir sin legitimidad política, lo cual implica, casi siempre, elecciones populares que abarquen toda la región.
Усиление "Хезболлы" и "Хамаса" стало прямым следствием такого подхода.
El fortalecimiento de Hezbollah y Hamas fue una consecuencia directa de esa postura.
Культурные различия между различными сообществами чаще всего являются следствием, а не причиной различий в экономическом развитии.
Las diferencias culturales entre las sociedades generlamente son el resultado y no la causa de las disparidades en el desarrollo económico.
Таким образом, падение Берлинской стены пятью годами позже было следствием такого подхода.
De modo que la caída del Muro de Berlín, menos de un decenio después, fue consecuencia de esas ideas.
Одним следствием этого является то, что Китай и Индия пытаются оказывать большее влияние на глобальную экономическую политику.
Un resultado de ello es el de que China y la India están intentando tener una mayor influencia en la política económica mundial.
Следствием последних утечек стало увеличение осмотрительности при обмене разведывательными данными с Соединенными Штатами.
Una consecuencia duradera de la más reciente filtración es la circunspección al compartir información con los Estados Unidos.
Ну, похоже, это является следствием по крайней мере двух склонностей, которые присутствуют у нас на психологическом уровне.
Bueno, sucede que ese parece ser el resultado de al menos dos tendencias que tenemos a nivel psicológico.
Кто-то может утверждать, что гендерное равенство является следствием процесса модернизации, а не вестернизации.
Algunos podrían argumentar que la igualdad de género es consecuencia del proceso de modernización, no de la occidentalización.
Это не должно, но может означать, что духовенство надзирает за законодательством, что де-факто имело бы следствием ограничение судебной власти.
No tiene por qué ser así, pero esto puede significar que el clero controlaría la legislación, algo que - de hecho - tendría como resultado la incapacitación de la judicatura.
Решение разрешить судну плыть прямо в траекторию тайфуна "Франк" стало следствием простой и явной некомпетентности.
La decisión de permitir que el barco navegara directamente hacia la trayectoria del tifón Frank fue consecuencia de la pura y simple incompetencia.
Резня в Катыни была прямым следствием данного вторжения, когда Сталин отдал приказ о массовом расстреле польской элиты с целью обезглавить польское общество и, таким образом, сделать его более сговорчивым.
La masacre de Katyn fue resultado directo de la orden de Stalin de eliminar a la elite polaca para decapitar a su sociedad y volverla más dócil.
Но сам пузырь стал следствием тех же самых управленческих патологий, что оказывают отрицательное влияние на реальную экономику.
Pero la propia burbuja fue una consecuencia de las mismas patologías de gestión que afligían a la economía real.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert