Sentence examples of "смелых" in Russian
Во Франции - президент, который понимает необходимость смелых, далеко идущих действий.
Francia tiene un presidente que también comprende la necesidad de medidas audaces y de largo alcance.
Это был один из самых смелых шагов, которые я предприняла в качестве начальника тюрьмы.
Este fue uno de los pasos más valientes que di como directora de la prisión.
Но даже в самых смелых своих мечтах Линкольн не мог представить, как далеко распространится его слава.
Pero ni en sus más atrevidos sueños, Lincoln nunca había imaginado cuan lejos alcanzaría su reputación.
Эти успехи - результат смелых институциональных реформ и роста государственных затрат на социальные программы.
Dichos avances son el resultado de reformas institucionales audaces y de una inversión estatal mayor y sostenida en programas sociales.
Недавняя история показывает, что назначенные политические деятели очень часто отказываются от принятия смелых и непопулярных решений для стабилизации экономики.
La historia reciente muestra que quienes reciben un nombramiento político con frecuencia dejan de adoptar medidas valientes o impopulares para estabilizar la economía.
Но без предпринимателей немногие из действительно смелых новшеств, которые сформировали нашу современную экономику и наши жизни, были бы в употреблении.
Pero sin empresarios, pocas de las innovaciones verdaderamente audaces que han configurado nuestra economía moderna y nuestras vidas existirían.
Было несколько смелых египтян, которых нужно поблагодарить за их храбрость, их всего пару сотен - которые протестовали, которых избивали и сажали под арест.
En realidad había un puñado de egipcios valientes a quienes tengo que agradecer su valentía que participaban en protestas de un par de cientos y eran golpeados y detenidos.
Для смелых и агрессивных инвесторов, ориентир, который включает в себя будущий предсказанный ВВП, придает намного больше веса развивающимся рынкам, особенно экономикам роста.
Para los inversionistas audaces y agresivos, una referencia que incorpore las predicciones del PIB a futuro da mucho más peso a los mercados emergentes, en particular a las economías de crecimiento.
В конце концов, он станет гибельным для человеческих жизней - как, например, для смелых и преданных сотрудников ООН, - не говоря уже о сотнях миллиардов долларов.
Al final, derrochará vidas humanas -como las de los valientes y esforzados agentes de las Naciones Unidas-, por no hablar de centenares de miles de millones de dólares.
Это также должно обнадежить европейцев, обеспокоенных, что большая зависимость от частных денег означает более консервативную программу, поскольку Симфонический оркестр Сан-Франциско имеет один из самых смелых и разнообразных репертуаров в США.
También debería resultarle tranquilizador a los europeos a quienes les preocupe que una mayor dependencia del dinero privado necesariamente implique una programación conservadora que la Sinfónica de San Francisco tiene uno de los repertorios más audaces de Estados Unidos.
Политические решения, принятые в то время, были гораздо более рискованными, чем сегодня на Балканах, и успех Греции и Иберии демонстрирует мудрость принятых в то время смелых решений.
Las decisiones políticas que se tomaron entonces fueron mucho más riesgosas que las que están en veremos para los Balcanes, y el éxito griego e ibérico demuestra lo sabias que fueron las valientes decisiones que se tomaron en aquellos días.
Для некоторых тот факт, что Великобритания может ратифицировать его даже раньше, чем традиционно "проевропейские" страны, такие как Италия, лишь подчеркивает отсутствие в договоре новых смелых инициатив, направленных на ускорение европейской интеграции.
Para algunos, el hecho de que el Reino Unido podría ratificarlo incluso antes que otros países tradicionalmente "proeuropeos" como Italia simplemente subraya la falta de iniciativas nuevas y audaces en el Tratado para acelerar la unificación europea.
В результате смелых расследований, включающих интервью в тюрьмах, большое количество мусульманских стран внесли изменения в свои уголовные кодексы, и этот вопрос занимает центральное место на международной арене.
Como resultado de sus valientes investigaciones, que incluyeron entrevistas en prisiones, muchos países musulmanes están revisando sus códigos penales, y la cuestión pasó a ocupar un lugar central a nivel internacional.
Вместо этого они стали, к несчастью, не-вдохновляющими и не-творческими организациями, которые так сильно уповают на рыночные иследования и голосования и фокус-группы, что они все начинают говорить одно и то же, и, по большому счету, рассказывают нам то, что мы хотим услышать, вместо выдвижения смелых и креативных идей.
En cambio se han convertido, tristemente, en organizaciones aburridas, poco creativas, que dependen fuertemente de estudios de mercado, encuestas y grupos focales y que terminan todas diciendo lo mismo, regurgitando más o menos lo que queremos escuchar a expensas de la presentación de ideas audaces y creativas.
Его арест стал возможным, потому было взаимодействие между Лондонской полицией и Комиссией по Экономическим и Финансовым преступлениям Нигерии, возглавляемой одним из наших самых способных и смелых специалистов:
Este arresto ocurrió porque existía cooperación entre la Policía Metropolitana de Londres y la Comisión de Crímenes Económicos y Financieros de Nigeria - dirigida por uno de nuestras personas más capaces y valientes:
Это стало триумфом верховенства закона в Пакистане, и, прежде всего, триумфом смелых пакистанских юристов, вышедших прошлой осенью на улицы, чтобы высказать свой протест против введения Мушаррафом чрезвычайного положения.
Se trata de un triunfo del imperio de la ley en Pakistán y, sobre todo, una victoria para los valientes abogados paquistaníes que se manifestaron en las calles para protestar por la imposición del estado de emergencia por parte de Musharraf el otoño pasado.
Как люди, они исключительно жизнерадостны и смелы.
Como pueblo, son singularmente resistentes y valientes.
Организаторы попросили меня закончить смелым предположением.
Pero los organizadores me pidieron que terminara con una especulación atrevida.
Моё первое смелое предсказание - во Вселенной жизнь находится повсюду.
Por lo tanto, mi primera osada predicción es que, en el universo, habrá vida en todas partes.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert