Beispiele für die Verwendung von "сталкивается" im Russischen

<>
Евро сталкивается ещё с одним фундаментальным затруднением. El Euro enfrenta un segundo desafío básico.
Теперь, взрослый сталкивается с новой ситуацией - Ahora, un adulto que se enfrenta una nueva situación.
Поэтому когда в следующий раз муха сталкивается с тем-же запахом, связи достаточно сильны, чтобы включить двигатели и поменять маршрут. Así, la próxima vez que la mosca se encuentra ante el mismo olor de nuevo, la conexión es lo suficientemente fuerte como para encender los motores y disparar una maniobra evasiva.
Этот вид просвещенного стимула сталкивается с сильными предрассудками. Esa clase de estímulo ilustrado choca con prejuicios fuertes.
В то время как их работа сталкивается с большим сопротивлением со стороны традиционалистских и фундаменталистских кругов (чьи представления широко освещены в основных мусульманских и западных СМИ), эти современные реформаторы и вопросы, которые они затронули, оказали большое воздействие на подрастающее поколение мусульманской интеллигенции во всем мире. Si bien su obra encuentra gran resistencia en los círculos tradicionalistas y fundamentalistas (cuyas opiniones son cubiertas ampliamente por los medios de comunicación musulmanes y occidentales convencionales), estos reformistas contemporáneos -y las preguntas que han planteado-han tenido un gran impacto en una emergente generación de intelectuales musulmanes en todo el mundo.
Основной вызов, с которым сталкивается Европа в настоящее время - это проблема с миграцией, и эта проблема будет становиться более насущной в дальнейшем. Un importante imperativo que Europa debe abordar aún es el de la migración, que sólo llegará a ser un problema mayor con el tiempo.
Основной вопрос состоит в том, что мировая экономика в настоящее время является настолько крупной, что она сталкивается с пределами, которые прежде никогда не испытывала. La cuestión básica es que la economía mundial hoy es tan grande que se está topando con límites que nunca antes experimentó.
Президент Сирии Башер Аль-Ассад сталкивается с аналогичной дилеммой. El presidente Basher al-Assad de Siria enfrenta un dilema similar.
Здесь экспортер сталкивается с двумя видами риска: Cuando se trata de eso, un exportador se enfrenta a dos tipos de riesgo:
ИСЛАМАБАД - президент Пакистана Первез Мушарраф сталкивается лицом к лицу с самой серьезной проблемой за все время пребывания на посту президента: ISLAMABAD - Pervez Musharraf de Pakistán se encuentra prácticamente solo hoy, cuando se enfrenta al reto más serio a su presidencia:
Тем временем, усталость от мер жесткой экономии на периферии еврозоны все чаще сталкивается с усталостью ключевых стран от необходимости оказывать периферии экстренную экономическую помощь. Entretanto, el cansancio de la austeridad en la periferia de la zona del euro choca cada vez más con el cansancio de los rescates en el centro.
Нам нужны решительные меры по борьбе с неопределенностью, с которой сталкивается мировая экономика, а также необходимо наметить пути к самостоятельному восстановлению и созданию новых рабочих мест. Es necesario que se adopten medidas resueltas para abordar la incertidumbre que afronta la economía mundial y trazar una vía hacia una recuperación y una creación de empleo autosostenidos.
США также сталкивается с политическим давлением на консолидацию бюджетов: Estados Unidos también enfrenta limitaciones a la consolidación fiscal:
Денежно-кредитная политика сталкивается с теми же проблемами. La política monetaria se enfrenta a un reto similar.
Действительно, логика гегемонии сталкивается с текущими процессами отделения и автономизации - подумайте о Пакистане, например, или Италии, которые создают нестабильность или асимметрию, которые не всегда благоприятствуют сильным мира всего. De hecho, la lógica de la hegemonía choca con los fenómenos actuales de fragmentación y automatización -pensemos en Pakistán, por ejemplo, o en Italia- que crean desequilibrios y asimetrías que no siempre son favorables a los poderosos.
В то же время после Риги НАТО сталкивается с рядом проблем. Al mismo tiempo, la OTAN posterior a la Cumbre de Riga enfrenta varios problemas.
На социально-политической арене Август-дурачок сталкивается с Клоуном Власти. En el ruedo sociopolítico, Augusto el Bobo se enfrenta al Payaso del Poder.
Европа сталкивается с реальными угрозами, которые Франция не может сдержать сама по себе. Europa enfrenta amenazas reales, que Francia sola no puede contener.
Тем не менее, Хезболла, также, сталкивается с серьёзными политическими трудностями. No obstante, Hizbulá también se enfrenta a importantes problemas políticos.
Безопасность - другой вызов, связанный с традиционными и нетрадиционными угрозами, с которыми сталкивается мир. La seguridad es otro desafío, en un momento en que el mundo enfrenta amenazas tradicionales y no tradicionales.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.