Sentence examples of "старалось" in Russian with translation "esforzarse"
Политики подчеркнули, что правительство изо всех сил старалось гарантировать, что электроэнергетическая система и транспортная сеть будут в каждой китайской деревне.
Los funcionarios destacaron cómo se ha esforzado el gobierno para asegurar que la matriz de energía y la red de transporte llegue a cada aldea china.
Мы всегда должны стараться помогать другим.
Nosotros debemos siempre esforzarnos por ayudar a los otros.
Он старался сделать счастливой свою жену, но тщетно.
Se esforzó por hacer feliz a su mujer, pero fue en vano.
В моих учениках я старался максимально реализовать потенциал человеческий.
cuando instruyo, me esfuerzo por maximizar el potencial humano.
От моего аккумулятора я старался добиться максимального электрического потенциала.
En una batería, me esfuerzo por maximizar el potencial eléctrico;
"ты стараешься больше всех из детей, которых я когда-либо видел".
Te esfuerzas más que cualquier muchacho que he conocido.
Блогеры продемонстрировали это, или, во всяком случае, они очень старались продемонстрировать это.
Los blogueros hicieron público esto, o se esforzaron por ello.
Иран, многоэтническое государство, чьи лидеры старались изо всех сил, чтобы добиться единства, не является исключением.
El Irán, Estado multiétnico cuyos gobernantes se han esforzado por intensificar la cohesión nacional, no es una excepción.
как бы человек ни старался, он не сможет заставить себя сделать ни одно, ни другое.
sin importar cuánto se esfuerce uno, no puede obligarse a hacer ninguna de las dos cosas.
Как бы ты ни старался, ты не сможешь выучить английский за два или три месяца.
Por más que te esfuerces, tú no podrás aprender inglés en dos o tres meses.
сказать, большинство не знает, что оно происходит от латинского глагола "competare", то есть "совместно стараться".
Saben, la mayoría de la gente no se da cuenta de que viene del Latín "competare", que significa esforzarse juntos.
Такими будут и новые ошибки, даже если ФРС будет стараться скрыть бирку с их стоимостью.
Lo mismo ocurrirá con los nuevos, aun cuando la Reserva Federal se esfuerce por ocultar la etiqueta del precio.
Почему так много людей стараются получить больше денег, если от этого мы не становимся счастливей?
¿Por qué muchos de nosotros nos esforzamos por ganar más dinero, si eso no nos va a hacer más felices?
Он не предлагает собственных "крупных идей" и временами слишком старается угодить всем и охватить все возможные перспективы.
No contiene "grandes ideas" propias y en ocasiones se esfuerza demasiado para complacer a todos y cubrir todos los ángulos posibles.
Но он также старался понять, что делает капиталистическую экономику динамичной, откуда возникает дух предпринимательства, и как можно его стимулировать.
Pero también se ha esforzado en comprender qué es lo que hace dinámicas a las economías capitalistas, qué hay detrás del espíritu empresarial y qué podemos hacer para promoverlo más.
К счастью, и там уже возникают общественные организации, которые стараются обратить внимание людей на проблемы людей с ограниченными возможностями.
Por suerte, se ha creado una asociación civil que se esfuerza por tematizar los problemas de las personas con discapacidad.
Корнелиу Вадим Тюдор, наиболее злобный политический деятель Румынии антисемитского и ультранационалистического толка, усиленно старается убедить людей, что он изменил свои взгляды.
El político ultranacionalista y antisemita mas feroz de Rumania, Corneliu Vadim Tudor, esta esforzándose al máximo para convencer a la gente de que ha cambiado de actitudes.
Поэтому как бы они ни старались (а Киргизстан, действительно, очень старался), они обречены на провал без скоординированной, хорошо продуманной помощи, адекватной потребностям конкретного государства.
Sin importar cuánto se esfuercen (y Kirguistán ciertamente lo ha hecho) están condenados al fracaso sin una asistencia coordinada, bien diseñada y adecuada.
Поэтому как бы они ни старались (а Киргизстан, действительно, очень старался), они обречены на провал без скоординированной, хорошо продуманной помощи, адекватной потребностям конкретного государства.
Sin importar cuánto se esfuercen (y Kirguistán ciertamente lo ha hecho) están condenados al fracaso sin una asistencia coordinada, bien diseñada y adecuada.
Но, если США не хотят противостояния в Азии в стиле холодной войны, они должны больше стараться вовлечь Китай в формирование жизнеспособной региональной структуры безопасности.
Sin embargo, a menos que EE.UU. quiera una confrontación en Asia al estilo de la Guerra Fría, este país debe esforzarse más para comprometer la participación de China en la conformación de una estructura de seguridad regional que sea viable.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert