Sentence examples of "столкнулись" in Russian with translation "enfrentar"

<>
В результате, внутренние нефинансовые секторы не столкнулись с перспективой отмены кредитования. En consecuencia, los sectores no financieros domésticos no enfrentan la perspectiva de una disminución del apalancamiento.
Но будет ли это хуже того, с чем мы столкнулись сегодня? Sin embargo, ¿habría sido eso peor que lo que enfrentamos hoy?
Следовательно, основными проблемами, с которыми мы столкнулись, являются чрезмерное потребление и перенаселение. Entonces, los problemas fundamentales que enfrentamos son el sobreconsumo y el exceso de gente.
Их проблемы являются частью чрезвычайной ситуации в развитии, с которой мы столкнулись. Sus problemas son parte de la emergencia de desarrollo que enfrentamos.
В результате, палестинцы столкнулись с наиболее сложной задачей, начиная с 1948 г. En consecuencia, los palestinos enfrentan su desafío más difícil desde 1948.
Многие из этих рынков сегодня столкнулись с замедлением или даже с отрицательным ростом. Varios de los mercados que forman parte de él enfrentan ahora una desaceleración o un crecimiento negativo.
Но действительно ли этот сценарий сильно отличается от того, с которым мы сегодня столкнулись? Ahora bien, ¿es éste realmente un escenario muy diferente del que enfrentamos hoy?
Более того, у Европы нет способа, чтобы помочь странам, которые столкнулись с серьезными проблемами. Es más, Europa no tiene manera de ayudar a aquellos países que enfrentan problemas serios.
Такая двусмысленность в Ираке является хорошим примером проблемы, с которой повсюду столкнулись арабские демократические реформаторы. Esta ambigüedad en Irak es un buen ejemplo del problema que enfrentan los reformistas árabes democráticos en otros sitios.
Взять хотя бы наиболее масштабную проблему, с которой мы столкнулись, и которая заслуживает права называться экзистенциальной: Consideremos, por ejemplo, el mayor desafío que enfrentamos, que merece ser llamado existencial:
Второе сходство заключается в том, что оба данных учреждения столкнулись с глубокими кризисами своего дальнейшего существования. Una segunda similitud es que ambas instituciones enfrentan profundas crisis existenciales.
Ошибки Америки дают важные уроки странам всего мира, банки которых столкнулись или ещё столкнутся с серьёзными проблемами: Las anomalías de Estados Unidos les ofrecen importantes lecciones a los países en todo el mundo, que enfrentan o enfrentarán mayores problemas con sus bancos:
Даже если бы Кану не удалось выиграть выборы в верхнюю палату, бюрократы столкнулись бы с ослабленной ДПЯ. Aún si Kan hubiera perdido la elección parlamentaria, los mandarines se habrían enfrentado a un PDJ debilitado.
По правде говоря, в настоящее время мы также столкнулись с кризисом другого сорта - борьбой за глобальное лидерство. En verdad, hoy, también enfrentamos una crisis diferente -el desafío del liderazgo global-.
По всему земному шару правительства столкнулись с фундаментальными решениями о будущей природе своих экономических систем и обществ. En todo el mundo, los gobiernos enfrentan decisiones fundamentales sobre la futura naturaleza de sus economías y sociedades.
Его создатели были необычайно умны и предприимчивы, потому что, как киберпреступники, они столкнулись с одной огромной проблемой. Y sus creadores fueron increíblemente inteligentes y emprendedores dado que enfrentaban un desafío enorme dada su naturaleza de cibercriminales.
В этом кроется самая серьезная проблема, с которой мы столкнулись - непредвиденный результат от увеличенной экономической активности и процветания. Ese es el mayor problema que enfrentamos -el resultado impensado de una mayor actividad económica y prosperidad.
Международный валютный фонд должен стать непременным портом захода для развивающихся рынков и стран, которые столкнулись с финансовыми проблемами. El Fondo Monetario Internacional debería ser un puerto de escala esencial para los países de mercados emergentes y en desarrollo que enfrentan necesidades financieras.
Регулирующие органы столкнулись с сизифовым трудом из-за отсутствия сильной и последовательной политической поддержки для обуздания финансовых титанов. Los reguladores enfrentan una tarea infructuosa, debido a la ausencia de apoyo político sólido y constante para frenar a los titanes financieros.
На самом деле, в пяти штатах ситуация ещё хуже, и только четыре штата не столкнулись с этой большой проблемой. De hecho, hay unos cinco estados que están peor y sólo cuatro estados que no enfrentan este gran desafío.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.