Exemples d'utilisation de "стоял" en russe
Traductions:
tous473
estar375
encontrar33
mantener20
apoyar12
sostenerse2
descansar1
autres traductions30
11 мая прошлого года я стоял в одиночестве на географическом Северном полюсе.
El 11 de mayo del año pasado, me encontraba solo en el Polo Norte geográfico.
Дуйзенберг осознавал данную связь и твёрдо стоял на своих позициях.
Duisenberg reconoció este vínculo y mantuvo su mano firme.
На протяжении 30 лет правительство США поддерживало светских правителей, которые оправдывали свое удерживание власти в железной хватке, настаивая, что выбор стоял между ними и "исламистами" - которых они рисовали религиозными фанатиками, стремящимися ввергнуть свои страны обратно в средневековье.
Durante treinta años, el Gobierno de los EE.UU. apoyó a gobernantes seculares que justificaban el puño de hierro con el que se aferraban al poder insistiendo en que la alternativa era entre ellos y "los islamistas", a los que retrataban como fanáticos religiosos decididos a devolver sus países a la Edad Media.
Когда ННИК приступил к реализации усовершенствованного механизма для проверки потенциальных фальсификаторов голосования, он стоял на своем и поддерживал Джегу, даже когда ястребы внутри его партии начали бормотать, что Джега был "опасным радикалом", от которого президент должен избавиться.
Cuando el CENI aplicó un mecanismo complejo y riguroso para comprobar posibles amaños de las votaciones, se mantuvo firme y respaldó a Jega, pese a que los halcones de su partido empezaron a murmurar que éste era un "radical peligroso" al que el Presidente debía destituir.
Трой стоял на льду и курил сигарету.
Troy - Troy estaba fumandose un cigarillo en el hielo, sacamos unas cuantas fotos.
Я несколько секунд стоял перед ними, не зная, куда идти.
Me quedé allí unos segundos sin estar seguro hacia dónde debía ir.
Потому что чайник стоял на плите, и под ним горел огонь.
porque estaba en una estufa con la llama encendida.
В сентябре 2008 года мир стоял на краю глобального финансового кризиса.
En el pasado mes de septiembre, el mundo estaba al borde de un colapso financiero global.
Два года назад я стоял на сцене TED в Аруше, в Танзании.
Hace dos años estuve en TED en Arusha, Tanzania.
Фельпс стоял у истоков современной переработки макроэкономики - и, по мнению Самуэльсона, микроэкономики тоже.
Phelps estuvo detrás del replanteamiento moderno de la macroeconomía -y, según Samuelson, también de la microeconomía.
Потому что так долго я стоял на границе как незаинтересованный свидетель, просто фотографируя.
Porque durante mucho tiempo he estado al margen, contento de ser un testigo, sólo tomando fotografías.
На сцене, где стоял Альберт Гор, который был первым человеком, за которого я голосовала.
Estar en el mismo escenario que Al Gore, quien fue la primera persona por la que voté.
Генерал Бухари стоял во главе военного переворота, завершившегося свержением президента Шагари в 1983 году.
El General Buhari encabezó el golpe de estado contra Shagari en 1983.
Потому что он стоял там в таком дешевом костюме, тонких усах, пялился на меня.
Porque estaba allí de pie con un traje barato, bigote fino, mirándome fijamente.
А он в это время уже стоял на одном колене с кольцом в руках.
Y al mirarlo, ella vio que él estaba arrodillado en una pierna y con el anillo en una mano.
Я помню, как стоял на крыше министерства юстиции в деловом центре Порт-о-Пренс.
Recuerdo que estaba en el tejado del Ministerio de Justicia en el centro de Puerto Príncipe.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité