Exemples d'utilisation de "страдала" en russe
Япония страдала от спада длиной в десятилетие в силу того, что не смогла "очистить" банки.
El Japón padeció una situación de casi depresión durante un decenio por no haber limpiado los bancos.
Тогда, согласно статистике, половина из вас сейчас страдала бы от диареи.
Las estadísticas indican que la mitad de ustedes podrían sufrir de diarrea.
На протяжении десятилетий Индия страдала от того, что некоторые называют "индуистскими темпами экономического роста", немного более 1% в год.
Durante decenios, la India padeció lo que algunos llamaron la "tasa hindú de crecimiento económico" de un poco más del 1 por ciento al año.
Почему, она спрашивает себя, моя семья так много страдала, если это было только прокладывание пути к нынешней ситуации?
Se preguntó entonces si su familia había sufrido tanto simplemente para preparar el camino para eso.
Япония может послужить неплохим примером того, в чём заключается настоящий риск, поскольку эта страна страдала от дефляции, или находилась на её грани, в течение 14 лет.
El Japón brinda enseñanzas oportunas sobre en qué radican los verdaderos riesgos, pues lleva catorce años padeciendo deflación o cuasi deflación.
С 1990 по 2005 годы Германия боролась с высокой безработицей, медленным ростом и низкой конкурентоспособностью, и в результате страдала экономика Европы.
Desde 1990 hasta 2003, Alemania tuvo que lidiar con un alto desempleo, un crecimiento lento y una baja competitividad, y la economía de Europa sufrió en consecuencia.
С тех пор, как Индия в 1947 году стала независимым государством с многопартийной демократической системой, эта страна никогда больше не страдала от подобных катастроф.
Desde que India obtuvo su independencia en 1947 y cuenta con un sistema democrático multipartidista, el país nunca ha sufrido un desastre similar.
Несмотря на демократические традиции, отсчет которых ведется от 1830 года, Колумбия страдала от кровавого 40-летнего мятежа, который подняли нарко-террористы так называемых Революционных Вооруженных Сил Колумбии (FARC) и Национальной Армии Освобождения (ELN).
Pese a una tradición democrática que se remonta a 1830, Colombia ha sufrido una sangrienta insurgencia durante cuarenta años por parte de los narcoterroristas de las llamadas Fuerzas Armadas Revolucionarias de Colombia (FARC) y del Ejército de Liberación Nacional (ELN).
Со времени обретения независимости в 1947 году, в течение более четырёх десятилетий, Индия страдала от экономики национализма, которая приравнивала политическую независимость к экономической самодостаточности, таким образом предав страну в руки бюрократического протекционизма и застоя.
Por más de cuatro décadas después de la Independencia de 1947, India sufrió la economía del nacionalismo, que hacía equivaler la independencia política con la autosuficiencia económica, relegando así al país al proteccionismo burocrático y al estancamiento.
Но стратегия Буша страдает непоследовательностью.
Pero la estrategia de Bush sufre de serias inconsistencias.
Новые лидеры Ливии страдают от чего-то более худшего, чем проволочки.
Los nuevos dirigentes de Libia adolecen de algo más que de dilación.
Новые страдания палестинцев каждый день служат укором небесам.
Todos los días, una nueva pena de los palestinos clama al cielo.
Государственные программы для удовлетворения этих потребностей страдают от коррупции (по некоторым оценкам, 50-70% всех расходов на улучшение благополучия бедноты в Индии украдены) и неспособны предоставить качественные услуги.
Los programas estatales encaminados a atender esas necesidades adolecen de una corrupción abrumadora (según algunos cálculos, en la India entre el 50 y el 70 por ciento de todo el gasto en pro del bienestar social es objeto de robo) y no pueden prestar servicios de calidad.
НЬЮ-ЙОРК - Евро страдает от структурных дефицитов.
NUEVA YORK - El euro padece deficiencias estructurales.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité