Sentence examples of "стремящихся" in Russian with translation "pretender"
Translations:
all170
aspirar65
procurar32
pretender24
perseguir11
procurarse5
tirar2
perseguirse2
pretenderse1
other translations28
Так к чему стремился Ким посредством своего последнего нападения на Южную Корею?
Entonces, ¿qué pretende Kim con este último ataque a Corea del Sur?
Она живёт в Нью-Йорке, но не стремится быть западным деятелем искусства.
Vive en Nueva York, pero no pretende ser una artista occidental.
Франция и Германия не стремятся к мировому лидерству в качестве альтернативы США.
Francia y Alemania no son un eje que pretenda ser una especie de líder alternativo de los EU.
он также стремится узурпировать роль защитника палестинцев, традиционно принадлежавшую умеренным суннитским арабским режимам.
también pretende usurpar el papel tradicional de los regímenes árabes sunitas moderados como los defensores de los palestinos.
Я всегда изучал романские языки, но стремлюсь изучить также один из германских языков.
Siempre estudié lenguas neolatinas, pero pretendo estudiar también una lengua germánica.
Поскольку Китай стремится не снижать темпов экономического развития, плотины и гидроэнергия являются очевидной альтернативой углю.
Como China pretende mantener en marcha su motor económico, las presas y las centrales hidroeléctricas representan, efectivamente, una opción substitutiva más limpia que el carbón.
Израильские поселения привели к фактической аннексии Израилем территории, на которой палестинцы стремятся создать свое государство.
De hecho, los asentamientos israelíes han supuesto la anexión israelí de facto del territorio en el que los palestinos pretenden ampliar su Estado.
протесты против иностранных работников, требования охраны торговли и финансовый национализм, стремящийся ограничить поток денег за границу.
protestas contra los trabajadores extranjeros, peticiones de protección comercial y un nacionalismo financiero que pretende limitar las corrientes de dinero a través de las fronteras nacionales.
В действительности, мы стремимся к восстановлению исторической интеграции Турции со своими непосредственными соседями, устраняя тем самым аномалию десятилетий "холодной войны".
Al contrario, lo que pretendemos es la reintegración histórica de Turquía en sus vecindades inmediatas y con ello corregir una anomalía de los años de la Guerra Fría.
В США такое возрождение идей правого толка, чьи сторонники стремятся применить основные законы математики и экономики, угрожает дефолтом по государственному долгу.
En los EE.UU., este resurgimiento de la derecha, cuyos partidarios, evidentemente, pretenden derogar las leyes básicas de las matemáticas y la economía, amenaza con obligar a una moratoria de la deuda nacional.
Простые россияне, отчужденные от политики, равнодушны ко всему, что не влияет на них непосредственно, и не стремятся никого призвать к ответу.
Alienados de la política, los rusos comunes y corrientes son indiferentes a todo lo que no los afecte inmediatamente, y no pretenden responsabilizar a nadie.
Страна, кажется, охвачена постоянным, беспокойным "перетягиванием каната" между прошлым и будущим, между изменениями и актерами, которые стремятся выстроить препятствия на их пути.
El país parece estar atrapado en una puja permanente y difícil entre el pasado y el futuro, entre el cambio y los actores que pretenden poner piedras en el camino.
Таким образом, эти три страны получат статус, к которому стремятся сегодня, в составе более крупной структуры, не действуя как назначившие самих себя директора.
Estos tres verían reconocido así el estatuto que pretenden, pero dentro de una estructura más amplia y sin actuar como un directorio que se ha proclamado a sí mismo.
Германия не стремится занять доминирующее положение в Европе, и она не хочет принять на себя обязательства и ответственность, которые влечет за собой такая позиция.
Alemania no pretendía ocupar una posición dominante en Europa y se muestra reacia a aceptar las obligaciones y responsabilidades que dicha posición entraña.
Между тем, лейбористы, которые также стремились обрести поддержку Мердоков, пообещали заблокировать заявку "News Corporation" на получение в полную собственность самой крупной сети платного телевидения Великобритании.
Entretanto, los dirigentes laboristas, que también habían pretendido el favor de los Murdoch, han prometido bloquear el intento de News Corporation de conseguir la propiedad total de la mayor emisora de televisión de pago.
· Правительства 73 стран стремятся сократить или отменить субсидирование, в том числе продуктов питания и топлива, несмотря на рекордно высокие цены на продовольствие во многих регионах.
· Los gobiernos en 73 países pretenden reducir o cancelar los subsidios, inclusive a los alimentos y al combustible, a pesar de los altos precios sin precedentes de los alimentos en muchas regiones.
Лечение это называется "арабской весной", требующей усиления демократии (но не требующей, по крайней мере пока что, установления того типа исламского правления, которое стремилась навязать Аль-Каида).
la Primavera Árabe, con sus demandas de fortalecimiento democrático (y la ausencia de demandas, al menos hasta ahora, del tipo de régimen islámico que Al Qaeda pretendía imponer).
В конце концов, они своего добились", - говорит майор Ахмад Рагаб, представитель реформистской генеральной коалиции полиции (GCPO), которая стремится создать официальный полицейский синдикат и реформировать службы безопасности по аполитичной, профессиональной линии.
Al final, éstos se salieron con la suya", dice el comandante Ahmad Ragab, portavoz de la reformista Coalición General de Agentes de Policía (CGAP), que pretende crear un sindicato oficial de la policía y reformar los servicios de seguridad con criterios profesionales y apolíticos.
Президент Даниэль Ортега стремится более или менее оставаться у власти, и, кажется, для достижения своей цели он готов пойти на любую хитрость, от мошенничества на выборах, до роспуска конгресса и судебной системы.
El Presidente Daniel Ortega pretende permanecer en el cargo más o menos perpetuamente y parece dispuesto a perpetrar toda clase de estratagemas, desde el fraude electoral a la disolución del Congreso y la judicatura, para lograr sus objetivos.
Независимая комиссия по банкам справедливо заявила о том, что и конкуренцию, и стабильность ещё нужно совершенствовать, учитывая сегодняшнюю слабую систему регулирования, но было бы неблагоразумным стремиться к полному устранению власти рынка в банковской деятельности.
Aunque en el Reino Unido la ICB no se equivoca al declarar que hay posibilidades de mejorar tanto la competencia como la estabilidad, vista la debilidad del marco regulatorio actual, sería imprudente pretender una eliminación total del poder del mercado en el sistema bancario.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert