Sentence examples of "существовавших" in Russian

<>
Во-первых, как и при ранее существовавших системах, приспосабливаться к этому стандарту вынуждены страны, имеющие дефицит. En primer lugar, como todos los sistemas monetarios que lo antecedieron, pone el peso del ajuste sobre los países deficitarios, no sobre aquellos que tienen superávit en sus balanzas de pagos.
Мы охотно ступаем в вымышленные миры, где поддерживаем наших героев и оплакиваем никогда не существовавших друзей. Entramos con gusto a mundos de ficción vitoreando héroes y llorando por amigos que nunca tuvimos.
В отличии от других феноменов поп-культуры, когда-либо существовавших, видео игры дают нам доступную возможность, стать частью машины. A diferencia de cualquier cultura pop anterior, los videos juegos reamente nos permiten ser parte de la máquina.
Существуют лишь небольшое количество от общего числа возможных соединений, которые образовались посредством удвоения, мультипликации и модификации небольшого числа изначально существовавших генов. Sólo una fracción minúscula de las secuencias posibles se ha producido alguna vez, mediante duplicación, multiplicación y modificación de un pequeño conjunto inicial de genes.
Обе стороны согласились на некое подобие границ, существовавших до 1967 года, однако сделка не состоялась из-за взаимных обвинений в неуступчивости по тому или иному вопросу. Ambas partes apoyaron algo similar a las fronteras previas a 1967, pero el acuerdo no se concretó y cada parte afirmaba que la otra era intransigente en algún punto u otro.
И вскоре после этого регистрация найденных окаменелостей дала очень точное представление о числе растений и животных, существовавших с того момента, как сложные формы жизни начали оставлять очень интересные окаменелости. Y poco después, el registro de fósiles comenzó a ofrecer una muy buena idea sobre cuántas plantas y animales había habido desde que la vida compleja realmente comenzó a dejar un registro fósil muy interesante.
Его принципы очень подходили для оседлых, сложных аграрных цивилизаций, существовавших в Восточной Азии до девятнадцатого столетия, поскольку они скрепляли воедино общество и государство таким образом, чтобы это содействовало стабильности и гармонии. Sus principios eran sumamente idóneos para las estables y refinadas civilizaciones agrarias anteriores al siglo XIX en el Asia oriental, pues vinculaban estrechamente la sociedad y el sistema político de forma que fomentaran la estabilidad y la armonía.
Обе стороны должны достичь принципиального соглашения относительно границ, существовавших до 1967 года, а затем обменяться небольшими участками земли и распределить контроль (особенно в отношении Иерусалима) путем небольших и приемлемых для обеих сторон отклонений от границ 1967 года. Ambas partes deberían acordar, en principio, las fronteras previas a 1967 y después intercambiar pequeños terrenos y definiciones de control (especialmente en el caso de Jerusalén) apartándose ligeramente y de forma mutuamente conveniente de esas fronteras.
Строя новые поселения в Восточном Иерусалиме, Нетаньяху обеспечивает ожидания своей коалиции, однако ставит под угрозу главное достижение правительства Эхуда Барака десятилетней давности - соглашение с президентом Биллом Клинтоном о признании тогда существовавших еврейских поселений в Восточном Иерусалиме как части столицы Израиля. Al construir nuevos vecindarios en Jerusalén Este, Netanyahu responde a las expectativas de su coalición, pero pone en riesgo un logro central del gobierno de Ehud Barak hace una década -el acuerdo con el presidente Bill Clinton que reconoció los vecindarios judíos existentes por entonces en Jerusalén Este como parte de la capital de Israel.
Когда десять лет назад закончился конфликт между Востоком и Западом, многие надеялись, что демократические изменения в Восточной Европе будут способствовать мирному разрешению существовавших по всему миру противоречий между требованиями прав человека с одной стороны и требованиями государственного суверенитета с другой. Cuando el conflicto entre este y oeste terminó hace diez años, muchos tuvieron la esperanza de que los cambios democráticos en Europa del Este inspirarían una solución pacífica para las divergencias entre las demandas de derechos humanos y las de soberanía nacional en todo el mundo.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.