Sentence examples of "удивляться" in Russian
Translations:
all74
sorprenderse39
asombrarse5
extrañarse2
pasmarse1
admirarse1
other translations26
Я занимаюсь этим постоянно и не перестаю удивляться.
Yo lo hago todo el tiempo, y es simplemente increíble.
Поэтому не стоит удивляться тому, что старые обиды могут всплыть на поверхность.
Por lo tanto, no debería sorprender que heridas antiguas tiendan a resurgir.
Нельзя не удивляться, как осторожно подходят к этой теме Меркель и Штайнмайер.
No podemos por menos de sentir asombro ante la discreción con que están abordando ese asunto Merkel y Steinmeier.
В таком случае, стоит ли удивляться, что политические лидеры постоянно персонифицируют международные конфликты.
Así, pues, no es de extrañar que los dirigentes políticos personalicen constantemente los conflictos internacionales.
Таким образом, не стоит удивляться тому, что большинство этих пострадавших девочек и женщин молчат.
Por ello, no es sorprendente que la mayoría de estas niñas y mujeres ultrajadas guarden silencio.
Не стоит удивляться, если мы станем свидетелями принятия аналогичного законодательства в других демократических странах мира.
No sería raro que en otras democracias del mundo se aprueben leyes similares.
США не должны удивляться этим событиям, так как для Америки вмешательство в дела Йемена не ново.
A Estados Unidos no debería sorprenderle ninguno de estos desenlaces porque la participación norteamericana en Yemen no es una novedad.
Не перестаю удивляться, почему политики, борющиеся за голоса избирателей, настолько благоговеют перед властью, например, еврейского лобби.
No puedes dejar de preguntarte por qué los políticos en busca de votos son intimidados proverbialmente por el poder, por ejemplo, del grupo de presión judío.
Но деревенские сторонники Таксина продолжают удивляться, почему противники Таксина и находившиеся у власти его предшественники так мало сделали для них.
Pero la base rural de Thaksin se pregunta por qué los grupos que se oponen a Thaksin y quienes lo precedieron en el poder nunca intentaron hacer gran cosa por ellos.
Не стоит удивляться тому, что для австрийской, кейнезийской и монетаристской школ этот факт всегда был связан с cherchez la monnaie.
No es de extrañar que para las escuelas austriaca, keynesiana y monetarista siempre fuera cuestión de cherchez la monnaie.
Поэтому не стоит удивляться, что правительство Тони Блэра негодует по поводу того, что два гражданина Великобритании предстанут перед военными комиссиями президента Буша.
No es de extrañar, por tanto, que el gobierno de Tony Blair esté irritado porque dos de sus ciudadanos vayan a ser juzgados ante las comisiones militares del Presidente Bush.
400 отцам проданных в рабство детей, конечно, остается только удивляться, существует ли еще уважение к человеческой жизни в так называемом "гармоничном обществе" президента Ху Цзиньтао.
Por supuesto, los 400 padres de los niños esclavizados, se preguntan en dónde, exactamente, está el respeto por la vida en la llamada "sociedad armoniosa" del Presidente Hu Jintao.
Поэтому не стоит удивляться, что сегодня во главе компании Ходорковского "Юкос" и ещё одной крупной компании "Сибнефть" стоят другие люди, находящиеся в лучших отношениях с властью.
Por eso, no es de extrañar que otros gestores, con mejores relaciones con quienes ocupan el poder, regenten ahora la empresa Yukos Oil de Jodorkovsky, además de otra empresa importante, Sibneft.
Малкольм Мак-Лин переезжал из одной страны в другую, и он не переставал удивляться, почему эти парни тратят столько времени на погрузку на корабль различных ящиков.
Malcolm McLean se estaba mudando de un país a otro y se preguntaba por qué le tomaba tanto tiempo a estos chicos subir las cajas al barco.
Удивляться тому, что китайский режим отказался вести переговоры со студентами в 1989 году - или находить некоторое согласие с его критикой сегодня - значит неправильно понимать природу религиозной политики.
Preguntarse, como muchos lo hicieron, por qué el régimen chino se negó a negociar con los estudiantes en 1989 -o llegar a algún acuerdo con sus críticos hoy- es no entender la naturaleza de la política religiosa.
Стоит ли тогда удивляться, что Европейская Комиссия предупреждает о том, что связанное с кризисом налогово-бюджетное расширение и проблема стареющего населения ставят вопросы об устойчивости государственных финансов в ЕС.
No sorprende, entonces, que la Comisión haya advertido que la expansión fiscal vinculada a la crisis y el envejecimiento de la población plantean cuestiones sobre la sustentabilidad de las finanzas públicas en la UE.
но я думаю, что действительно важно подумать о том, как мы можем одновременно поддерживать способность удивляться и критически относиться к тем средствам, которыми мы пользуемся для общения с миром.
Pero creo que lo más importante es pensar cómo podríamos mantener, al mismo tiempo, nuestra capacidad de asombro y capacidad crítica frente a las herramientas que usamos y la manera en que nos relacionamos con el mundo.
И поскольку американские работники производят больше за меньшее время, то не стоит удивляться, почему одновременно к нам приходят (хорошие) новости об растущих объемах производства и (плохие) новости о растущей безработице.
Dado que los trabajadores de Estados Unidos producen más en menos tiempo, no es ninguna sorpresa que esté apareciendo una cuña entre las (buenas) noticias sobre la productividad y las (malas) nuevas sobre el empleo.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert