Sentence examples of "указывают" in Russian with translation "señalar"
Translations:
all386
indicar139
señalar127
apuntar37
mostrar13
marcar6
marcarse3
especificar3
enseñar1
other translations57
Обозреватели указывают, что главная причина бойни - экономическая.
Los columnistas señalan que la verdadera razón para la matanza es económica.
Есть одна проблема, на которую часто указывают критики такой идеи:
Hay un problema en esta idea que los críticos suelen señalar:
Как указывают государственные представители Израиля, европейцы всегда были готовы позировать перед камерами.
Como señalan los funcionarios israelíes, los europeos siempre buscan salir en la fotografía.
Сейчас тайваньские руководители указывают на Гонконг как на провалившуюся модель ошибочной концепции.
Ahora los dirigentes de Taiwán señalan a Hong Kong como un modelo fallido de una concepción inadecuada.
Они указывают на негативные последствия ужесточения политики после экономического кризиса 2008 года.
Señalan los resultados negativos de las políticas más enérgicas de China desde la crisis económica de 2008.
Тем временем, его защитники указывают на две выгоды, которые он уже принес:
Entretanto, sus defensores señalan dos beneficios que ya ha aportado:
Некоторые исламские мыслители указывают на неизбежное противоречие между исламскими и демократическими ценностями.
Algunos pensadores islámicos señalan una inevitable contradicción entre los valores islámicos y los democráticos.
С другой стороны, тот не ощущается, сигналы от мышц указывают, что руки нет, верно?
Por otro lado, no hay una recepción apropiada, las señales de los músculos dicen que no hay brazo ¿de acuerdo?
Но некоторые признаки указывают на то, что оптимальные цели в сфере здравоохранения могут сорваться.
Pero las señales que se pueden advertir hasta el momento sugieren que las metas óptimas de salud podrían no llegar a lograrse.
Другие указывают на то, что "количественное послабление" ФРС США, в лучшем случае, показало скромные результаты.
Otros señalan que los intentos de la Reserva Federal de los Estados Unidos de lograr un "alivio cuantitativo" no han tenido demasiado resultado.
Взгляните на две красные стрелочки, она указывают на уровни прочности для nephila clavipes и araneus diadematus.
Si miran las dos flechas rojas, señalan los valores de dureza del hilo de amarre de la nephila clavipes y de la araneus diadematus.
Другие аналитики указывают на повышение уровня доходов при сильной концентрации инвестиций, что негативно сказывается на бедных странах.
Otros analistas señalan los crecientes rendimientos que acompañan una mayor concentración de las inversiones -una circunstancia que funciona en perjuicio del mundo en desarrollo.
Те, кто пророчит низкие ставки процента, указывают на быстрый рост производительности и потенциальных объемов производства в мировой экономике.
Quienes predicen tipos de interés en general bajos durante la próxima generación señalan el rápido aumento de la productividad y de la producción potencial en la economía mundial.
Они указывают на потенциальную проблему, а затем пытаются предложить варианты действий, находящиеся в их сфере компетенции, определённой государством.
Señalan el problema potencial y luego intentan vender soluciones que forman parte de sus esferas de influencia nacionales.
Критики европейской валютной интеграции часто указывают на то, что в условиях отсутствия политического союза, валютный союз обречен на провал.
Los críticos de la integración monetaria europea señalan con frecuencia que, por falta de una unión política, la unión monetaria está condenada a fracasar.
Скептики указывают нам на то, что доставка новых средств людям, которые в них нуждаются, занимает у нас слишком много времени.
Los escépticos señalan que cada vez nos resulta más difícil brindar nuevos instrumentos a las personas que los necesitan.
Пока еще слишком рано говорить о том, что такова общая тенденция, но на данный момент все признаки указывают на это.
Es demasiado temprano como para decir que esta sea una tendencia general, pero en estos momentos todas las señales apuntan en esa dirección.
Только храбрые политики указывают на то, как много принесли либерализованная торговля и более открытые рынки в увеличение нашего общего процветания.
Es un político valiente que señala cómo la liberalización del comercio y la apertura de los mercados aumentaron nuestra prosperidad general.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert