Sentence examples of "усложнила" in Russian

<>
Джеймс Йу, заведующий магазином табачных изделий King of the Pack в центре Сиднея, утверждает, что одинаковая упаковка усложнила задачу расстановки товаров по полкам James Yu, gerente del estanco King of the Pack en el centro de Sydney, indica que las cajetillas uniformes hacen que le resulte más complicado colocarlas en las estanterías.
Это конечно, немного усложнит мне жизнь. Por lo que mi vida va a ser complicada.
В-пятых, политика значительно усложняет проблемы. En quinto lugar, la política está complicando significativamente la situación.
Преобладание негосударственных субъектов еще больше усложняет эти попытки. La prevalencia de los actores no estatales está complicando aún más los esfuerzos.
Это простая жидкость, которая со временем развивается в усложненную структуру. Y es un fluido simple y luego, a través del tiempo se desarrolla en esta estructura complicada.
Необычное положение Далай-ламы усложнило дипломатическую игру Индии с Китаем. La curiosa postura del Dalai Lama complicó la danza diplomática de la India con China.
Но ошибки в первые годы этих войн усложнили эту и так сложную битву. Pero los errores cometidos en los primeros años de dichas guerras complicaron la ya difícil batalla.
Политические источники сообщили, что взаимное недоверие и несогласие партий усложняют попытку включить политические фигуры. Fuentes políticas señalaron que las desconfianzas mutuas y los desacuerdos ente los partidos están complicando el intento de incluir figuras políticas.
Изменения в составе коалиции после выборов могут усугубить ситуацию, еще больше усложняя руководство страной. Los cambios posteriores a las elecciones en la composición de las coaliciones podrían complicar la situación y dificultar aún más la gobernabilidad.
В случае их принятия такие меры только усложнят и без того тяжелое фискальное положение Америки. Si se adoptan, esas medidas complicarán todavía más el desorden fiscal de Estados Unidos.
Лучшая директива состоит в том, чтобы не разрешить разногласиям распространяться и усложнять или заражать отношения. La mejor directriz al respecto es la de no permitir que las discrepancias se salgan de madre y compliquen o infecten la relación.
Одна из ироний современной системы питания в том, что они усложнили именно то, что обещали облегчить. Una de las grandes ironías de los sistemas modernos de comida es que han complicado mucho más lo que prometían simplificar.
Израиль разделен мнениями о том, как поступать с Хамасом, который также усложняет начало переговоров о мире. Israel está dividido sobre la actitud que adoptar con Hamas, lo que también complicará el inicio de las conversaciones de paz.
Усилия по предсказанию предрасположенности к тому или иному поведению (как противопоставление заболеваниям) только усложнят эти противоречия. Los esfuerzos por predecir la predisposición a diversos comportamientos complicarán estos conflictos.
Некоторые из его пунктов, однако, бесполезны и лишь усложняют и без того трудную и проблематичную ситуацию. Sin embargo, otras son inútiles y sólo complican más una situación ya compleja y problemática.
Все, что угрожает правительственной стабильности, продают газеты и реклама, усложняя тем самым любое решение важных проблем. Todo lo que amenace la estabilidad gubernamental vende periódicos y espacio publicitario, al tiempo que complica la resolución de los problemas subyacentes.
Все это может сильно усложнить управление "Большой двадцаткой", также существует риск сокрытия проблемы, на которую надо реагировать незамедлительно: Todo esto podría complicar enormemente la gestión del G-20 y corre el riesgo de oscurecer la cuestión de la que todos deberían estar ocupándose:
Кроме того, состояние здоровья Кима могло ухудшаться намного быстрее, чем предполагали сторонние наблюдатели, что еще больше усложняло задачу. Además, los problemas de salud de Kim podrían haberse agravado mucho más rápido de lo que los observadores piensan, lo que complica aún más las cosas.
Это означает, что АдГ может на постоянной основе утвердиться на немецком политическом ландшафте, что еще больше усложнит возвращение СвДП. Esto implica que AfD podría establecerse en el panorama político alemán de manera permanente, lo que podría complicar aún más un regreso del FDP.
Длительное промедление Камбоджи усложняет задачу сохранить доказательства, в том числе человеческую память, которая является столь существенной для доказательства вины. El largo retraso del de Camboya complica la tarea de preservación de las pruebas, incluida la memoria humana, que tan esencial es para demostrar la culpabilidad.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.