Sentence examples of "уходят" in Russian with translation "pasar"

<>
Хотя чехи после шести лет боев с немцами и австрийцами сохранили наименование "Оломоуцкие сырки", однако "Туземский ром", традиции которого в нашей стране уходят корнями в 19 век, наши производители должны были переименовать на "Туземак". Los checos, tras seis años de disputas con alemanes y austriacos, defendieron con éxito la denominación de origen del requesón de Olomouc, pero tuvieron que cambiarle el nombre al ron nacional, cuya tradición en nuestro país se remonta al siglo XIX, y pasó a llamarse "tuzemák".
Это не значит, что опасность ушла. Esto no significa que el peligro haya pasado.
В определенной степени мачизм ушел в подполье. En cierto sentido, el machismo ha pasado a la clandestinidad.
Религия ушла от веры и таинства в определённость. La religión ha pasado de ser una creencia en la fe y el misterio a ser una certeza.
У меня на эту штуку ушло столько времени. Pase mucho tiempo preparando esto.
Цели устойчивого развития должны уйти еще на шаг вперед. Los Objetivos de Desarrollo Sostenible deben ir un paso más allá.
Он уходит в своего рода отрицание - отрицает эти сигналы. Pasa por una especie de rechazo, niega las señales.
В уходящем году одна за другой были упущены возможности. Este año que pasó fue testigo de una seguidilla de oportunidades desperdiciadas.
К сожалению, это значит, что больше времени уходит на сортировку. Por desgracia, eso significa que hay que pasar más tiempo buscando entre ellos.
Теперь реинкарнация, это ещё одна ушедшая идея - идея загробной жизни. Ahora la reencarnación, el más allá, esa es otra cosa que ya ha pasado.
МВФ должен анализировать, как правильно уходить от долларовой системы к многополярной системе. El FMI debería analizar cómo pasar, ordenadamente, de un sistema basado en el dólar a un sistema multipolar.
У нас ушла уйма времени на выдумывание и даже самостоятельное конструирование некоторых деталей. Ya saben, pasamos mucho tiempo ideando e incluso construyendo algunas de estas cosas.
И мне кажется, настала пора уйти от этих сверхпреувеличенных образов к чему-то более нормальному. Parece como que tuviésemos que pasar de este lugar, de estas imágenes ultra-exageradas, a algo que parezca más normal.
Халкийская духовная семинария, которая была открыта в 1844 г., является реликтом той ушедшей эпохи плюрализма. El seminario de Halki, inaugurado en 1844, es un vestigio de esa era pluralista pasada.
Мы не должны возвращаться к "ведению дел своим чередом", по мере того как Фукусима уходит из памяти. No debemos permitir que se vuelvan a adoptar las actitudes de aquí no pasa nada a medida que Fukushima vaya cayendo en el olvido.
И нидерландские женщины просто ушли вперед, уделяя внимание другим интересным целям в своей личной и семейной жизни. Y las mujeres holandesas han pasado, sencillamente, a ocuparse de otras cosas y a centrarse en otros objetivos interesantes en su vida personal y familiar.
В частности, трансатлантический/европейский фокус американской иностранной политики, бывший до этого сам собой разумеющимся, постепенно уйдёт в прошлое. En particular, el foco transatlántico/europeo de la política exterior norteamericana, que anteriormente caía de su peso, cada vez más será algo del pasado.
Остальная часть мира все дальше уходит от того, чтобы быть объектом мировой истории и все больше становится ее субъектом. Cada vez más el resto del mundo ha pasado de ser objeto de la historia mundial a ser su sujeto.
Отныне дипломатия, компромисс и общая независимость должны были стать нормой, а романтический национализм, основанный на военной доблести, уйти в прошлое. En adelante, la diplomacia, las concesiones y la soberanía compartida serían la norma, y el nacionalismo romántico basado en la fuerza militar sería cosa del pasado.
Тот факт, что на оценку и принятие решения на основе всех вовлеченных факторов ушла целая неделя - в результате сыграло огромную роль. El hecho de que pasó una semana en la que se pudieron estudiar todos los factores relacionados con el asunto fue crítico para el resultado.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.