Exemples d'utilisation de "Comparada" en espagnol

<>
Comparada con el espectro de las ondas de radio. Я сравнил спектр радио волн -
¿Quién necesita estudiar idiomas y literatura comparada? Кому нужно изучать языки и сравнительное литературоведение?
La vida es a menudo comparada con un viaje. Жизнь часто сравнивают с путешествием.
Hay alguien de Google hablando con alguien que hace literatura comparada. Возьмите кого-нибудь из Google, и заставьте поговорить с кем-то, кто занимается сравнительным литературоведением.
Comparada con otras monarquías del Golfo, la familia real de Kuwait tiene poderes limitados, aunque frecuentemente se han ignorado las reglas constitucionales -en 1967 las elecciones estuvieron manchadas con acusaciones de fraude y a lo largo de la historia del país se ha disuelto el parlamento varias veces. Если сравнивать Кувейт с другими монархиями в Персидском заливе, то королевская семья Кувейта обладает ограниченной властью, несмотря на то, что конституционные законы очень часто игнорировались - обвинения в нарушениях при голосовании омрачили выборы 1967 года, и роспуски парламента отмечают всю историю страны.
Esto se hizo como proyecto colaborativo con el Museo Rubin de Arte Himalaya para una exposición sobre cosmología comparada. Это было сделано как совместный проект с Рубинским музеем искусства Гималаев для выставки по сравнительной космологии.
Sin embargo, la tasa de monetización en pronunciado crecimiento de China no puede ser comparada con las tasas altas y estables de los países desarrollados sin que se tenga en cuenta que el proceso de monetización de China comenzó mucho más tarde, y que dicho proceso tiene bases estructurales e institucionales distintas. Резкий рост темпов монетизации Китая нельзя сравнивать с высокими и устойчивыми темпами развитых стран, не учитывая тот факт, что монетизация в Китае началась намного позже и что она несет в себе определенную структурную и институциональную основу.
Ambos contendientes principales en las elecciones presidenciales del 2007, Ségolène Royal y Nicholas Sarkozy, comparten una juventud relativa (comparada con la geriátrica de las últimas décadas) y están atentos al pulso de la opinión pública. Оба ведущих претендента на пост президента на выборах 2007 года - Сеголен Руаяль и Николя Саркози - сравнительно молоды (по сравнению с теми, кто занимал этот пост в последние несколько десятилетий) и держат руку на пульсе общественного мнения.
La vida suele compararse con un viaje. Жизнь часто сравнивают с путешествием.
Resulta inútil comparar las dos economías coreanas. Сопоставлять состояние экономики этих двух стран было бы практически бессмыслено.
¿Cómo comparar eso con una escuela normal? Как она сравнивается с обычной школой?
Esos jueces asisten periódicamente a coloquios sobre derecho constitucional comparado y se consideran miembros de una comunidad internacional de jueces de tribunales supremos. Эти Судьи постоянно ездят на конференции по сравнительному конституционному праву и считают себя частью международного сообщества судей высшего суда.
Y me gustaría comparar Uganda que está allí. Сравним с Угандой, расположенной вот здесь.
¿Cómo se puede comparar algo que nunca se ha encontrado? Как можно сопоставить что-то, что никогда не удавалось обнаружить?
Aquí vemos el archivo original de referencia siendo comparado con el generado por el usuario. Здесь видно, как оригинальный файл в реестре сравнивается с материалом пользователя.
Comparemos esas dimensiones con el sector privado francés. Сравним тенденцию "разбухания" государственного сектора с ситуацией в частном секторе страны.
Cuando los recordamos, los comparamos contra la realidad, y estamos haciendo predicciones todo el tiempo. И когда мы их вспоминаем, мы сопоставляем их с действительностью, постоянно строим прогнозы.
los rusos comparan la suya con la crisis de 1998, que está más reciente en la memoria colectiva. россияне сравниваются свой с кризисом 1998 года, который гораздо более свеж в коллективной памяти.
Y, finalmente, comparen los nodos C y D. Наконец, сравним вершины C и D.
Comparemos esta situación actual de problemas generalizados con la única solución inteligente de largo plazo: Сопоставьте нынешние условия затянувшихся невзгод с единственным разумным решением:
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !