Sentence examples of "Dado" in Spanish with translation "приносить"
Translations:
all7599
давать3205
даваться1320
считать654
выходить396
наносить160
выделять137
сообщать134
встречать121
приносить87
хотеться84
отдавать67
придавать62
данный52
ударять34
смотреть26
выдавать25
бить25
подавать24
попадать20
захотеться20
сдавать20
задавать17
встречаться16
преподавать15
вручать12
вкладывать8
считаться7
преподносить5
придание5
ввиду4
придаваться4
поддаваться2
пробить2
отдаваться2
данность1
игральная кость1
кость1
предаваться1
other translations823
Discursos altisonantes, grandes esperanzas y grandes aspiraciones han dado resultados mínimos.
Стремительный рост выступлений, большие надежды и большие ожидания принесли минимальные результаты.
Esa estrategia de decapitación política preventiva ha dado inmensos dividendos al Partido.
Эта стратегия упреждающего политического обезглавливания принесла Партии огромные дивиденды.
Segundo, dado que las reformas no han traído prosperidad, la región está harta de ellas.
Во - вторых, поскольку реформы не принести процветания, то регион уже тошнит от реформ.
Las reformas económicas de Raúl Castro no han sido implementadas o no han dado los resultados esperados;
Экономические реформы Рауля Кастро либо не были реализованы, либо не приносят ожидаемых результатов;
Recuerdo que dijo que si Mincy le había dado un campeonato a Bayamon, Gausse ayudaría a traer otro más.
Я помню, что сказал, что если бы Минси принес чемпионство Баямону, Гаусс помог бы завоевать еще одно.
El discurso habitual de dureza contra la violencia de los políticos centroamericanos ha dado pocos dividendos en la práctica;
Ставшие привычными горячие обсуждения политиков по борьбе с насилием и преступностью приносят немного пользы на практике;
Entre muchas otras decisiones que les han dado buenos resultados, los dos países han renunciado a tener un ejército permanente.
Среди многих прочих решений, принесших им пользу, обе страны отказались от содержания регулярной армии.
Después de los turbulentos y sangrientos primeros años de la revolución iraní, en los últimos pocos años se han dado algunos notables desarrollos.
После первых бурных и смертоносных лет иранской революции, последние несколько лет принесли некоторые заметные достижения.
La ironía es que el euro ha sido un proyecto de gran éxito, que ha dado una estabilidad considerable a los países participantes.
Ирония заключается в том, что евро был очень успешным проектом, принесшим значительную стабильность его странам-участницам.
De hecho, desde 2002 se realiza un seguimiento constante de esta cuestión y se han lanzado diversas ofensivas políticas que, normalmente, han dado fruto.
Они действительно с 2002 года подвергаются постоянному контролю и политическим атакам, которые приносят свои плоды.
Dado que yo nunca tuve ni los beneficios ni los infortunios de adherir a alguna religión, podría ser un tanto hipócrita de mi parte defender a quienes sí los tuvieron.
Поскольку я не прочувствовал на себе ни благ, ни несчастий, приносимых принадлежностью к какой-либо религиозной вере, мои попытки защитить тех, кто это сделал, могут показаться лицемерными.
El estado corporativo simplemente no ha dado los resultados esperados en la Europa continental, y las encuestas están mostrando que los votantes pueden manifestar su enojo rechazando la Constitución propuesta.
Корпоративное государство просто не принесло пользы континентальной Европе, и опросы общественного мнения показывают, что избиратели могут из-за этого отвергнуть предлагаемую Конституцию.
Sin embargo, nadie puede negar que los métodos de la diplomacia en 2010 son enormemente diferentes de los de 1910 -y probablemente superiores a ellos- y han dado mejores resultados por doquier.
Однако никто не станет отрицать, что методы дипломатии 2010 г. значительно отличаются от методов дипломатии 1910 г. (и, несомненно, превосходят их), принося гораздо лучшие результаты.
La primera opción requeriría coerción y, dado que los países no aceptarán que otros cuenten con una veta competitiva, un acuerdo internacional para renunciar a los beneficios que pueda aportar el mejoramiento genético.
Первое потребует применение силы и (поскольку одни страны не допустят получения конкурентного преимущества другими) международного соглашения об отказе от благ, которые может принести генетическое улучшение.
Si bien la notable iniciativa pública del Yomiuri no es un paso dado por el gobierno, es probablemente la acción más parecida a una investigación "oficial" aceptable que Japón llegue a emprender jamás, conducente a un ofrecimiento de disculpas adecuado.
В то время как уникальная общественная исследовательская работа Yomiuri Shimbun является неправительственной инициативой, она невероятно близка к тому, что Япония однажды, вероятно, сделает приемлемое "официальное" заявление и принесет адекватные извинения.
En lo interno, se ha dado inicio a un ambicioso y difícil programa de largamente esperadas reformas, que la mayoría de los franceses reconoce como inevitable, con algunos primeros resultados en los ámbitos de la legislación laboral y la educación.
Внутри страны началась амбициозная и сложная программа долгожданных реформ, которые, как признает большинство французских граждан, являются неизбежными, и которые уже принесли некоторые результаты в области трудового права и образования.
De modo que, si bien la reducción a casi cero de los tipos de intereses de las letras del tesoro a corto plazo no ha dado resultado, la esperanza es que la reducción de los tipos de interés a largo plazo espolee la economía.
Таким образом, поскольку снижение ставок по краткосрочным казначейским векселям почти до нуля не принесло успеха, надежда стала заключаться в том, что снижение долгосрочных процентных ставок будет стимулировать экономику.
El profesionalismo de las fuerzas armadas colombianas, junto con la popularidad de Uribe y la floreciente economía, han dado, por primera vez en tres décadas, normalidad a las ciudades de Colombia y un cada vez mayor imperio de la ley en gran parte de sus vastas regiones selváticas.
Профессионализм вооруженных сил Колумбии в сочетании с популярностью Урибе и растущей экономикой впервые за тридцать лет принесли нормальный ритм жизни в города Колумбии, а также все укрепляющееся состояние мира и власти закона в большинство регионов страны, спрятанных в джунглях на ее обширной территории.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert