Sentence examples of "De esa manera" in Spanish
Y la usa de manera diferente cuando lo piensas de esa manera.
И если размышлять подобным образом, то результаты отличаются.
Una buena porción del mundo está gobernada de esa manera.
Значительная часть мира управляется таким образом.
Pero todo indica que realmente no servirá de nada, porque intentar reducir los déficits de esa manera minará seriamente el desempeño económico.
Но это, по-видимому, особенно не поможет, поскольку попытки сокращения дефицита подобным образом серьёзно подорвут экономические показатели.
De esa manera, algunos astros se han alineado para Bush.
Таким образом, некоторые звезды выстроились в благоприятную позицию для Буша.
Y considero que pensar de esa manera acerca de la historia de nuestro planeta, después de lo que hemos escuchado acerca de la historia del planeta a lo largo de millones de años, aleja a la gente del entendimiento científico.
И я полагаю, что мышление подобным образом об истории нашей планеты, после того, как мы только что слышали об истории нашей планеты в течении миллионов лет, мешает научному пониманию людьми.
De esa manera, las minorías se convierten en mayorías fácilmente manipulables.
Таким образом, меньшинства стали легко управляемым большинством.
El resto de nosotros debe descifrar como pensar de esa manera.
Остальным из нас надо додуматься, как мыслить таким образом.
De esa manera, el Islam puede unir a seguidores que antes estaban profundamente divididos:
Таким образом, исламизм может объединить под свои знамёна тех, между кем прежде пролегала глубокая пропасть:
De esa manera, se podrá poner freno a los peligros de las antipatías populares.
Таким образом, опасности, таящиеся в общественных антипатиях, могут быть сдержаны.
Y me pregunto si esto es en realidad lo que significa la justicia para ellos, conseguir sus derechos de esa manera.
И мне непонятно, справедливо ли им получать свои права таким образом.
De esa manera, tendrían poco efecto sobre las tasas de largo plazo que son las que verdaderamente impulsan la inversión de las empresas.
Таким образом, они не оказали бы значительного воздействия на долгосрочные процентные ставки, которые определяют инвестиции со стороны коммерческих предприятий.
La organización se comprometió a vigilar el comportamiento de sus miembros y crear, de esa manera, oportunidades para el apoyo coordinado al orden democrático.
Организация взяла на себя обязательство наблюдать за поведением государств - членов и, таким образом, создать возможность для координированной поддержки демократического порядка.
Si bien la política de la frustración fue controlada de esa manera en el mundo poscomunista, irrumpió con tonos de venganza en el mundo islámico.
В то время как в посткоммунистическом мире политика разочарования была таким образом взята под контроль, в исламском мире она набрала немалые обороты.
Los keynesianos han logrado demostrar que los estímulos fiscales pueden estabilizar las expectativas del mercado y proporcionar de esa manera un marco general de confianza.
Кейнсианцы смогли продемонстрировать, что финансовый стимул может стабилизировать ожидания рынка, и, таким образом, предоставить общую основу доверия.
De esa manera, el tiempo necesario para cerrar la brecha entre el este y el oeste de Europa habrá de medirse en generaciones, no en años.
Таким образом, время, которое понадобится для сужения разрыва между Западной и Восточной Европой, будет измеряться поколениями, а не годами.
¿Podemos imponernos una faja de normas éticas más estrictas y refutar de esa manera las objeciones de Platón a la democracia, que no dejan de ser las nuestras?
Можем ли мы установить для себя более высокие этические нормы, опровергая таким образом возражения Платона против демократии, которые также являются нашими собственными?
De esa manera, no tienen que recortar sustancialmente el gasto unos meses antes de la fecha límite de pago, pero en cambio pueden pagar continuamente durante el año.
Таким образом, они не должны существенно сокращать расходы за несколько месяцев до взноса, а впоследствии могут сгладить расходы в течение года.
Sin embargo, Zhao fue el primero que propuso devolverle la autonomía a los campesinos e inició de esa manera las primeras pruebas piloto para abolir las comunas populares.
Чжао, тем не менее, был одним из первых, кто защищал идею о возвращении крестьянам права на собственность и, таким образом, инициировал первые пробные испытания по упразднению народных коммун.
Al apaciguar a los terroristas de esa manera, los Estados más poderosos del mundo le dan la luz verde a los terroristas no sólo en los Balcanes, sino en todo el planeta.
Однако умиротворяя таким образом террористов, самые мощные государства мира дают зеленый свет терроризму не только на Балканах, но и во всем мире.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert