Sentence examples of "Dejar" in Spanish with translation "переставать"

<>
Nunca voy a dejar de amarte. Я никогда не перестану тебя любить.
"Deberían dejar de hacer zapatos y ropa. "Они должны перестать делать обувь и одежду.
No podemos dejar de aprender a los 21 años. Мы не можем перестать учиться в возрасте 21 года.
Y la única opción que tienen es dejar de preguntar. Единственный альтернативный путь для них - это перестать задавать вопросы.
Si no, debemos dejar de hablar de una "estrategia de salida". Если это не так, то мы должны перестать обсуждать "стратегию выхода".
Creo que es tiempo de dejar de luchar y hacer algo diferente". Пришло время перестать бороться и заняться чем-то другим."
dijo que la enciclopedia ideal debería ser radical - debería dejar de ser prudente. сказал, что идеальная энциклопедия должна быть радикальной, она должна перестать осторожничать.
En resumen, deberíamos dejar de tomar píldoras y comer más frutas y verduras. Короче говоря, надо перестать принимать таблетки и начать есть больше фруктов и овощей.
Llegó la hora de dejar de pensar en África subsahariana como un solo lugar. Пришло время перестать говорить о суб-Сахарной Африке как об одном месте.
deben dejar de recurrir a las tácticas antiguas y comprender la estratégica necesidad de cambio. им нужно перестать использовать старую тактику и осознать стратегическую необходимость изменений.
la política pública deberá dejar de deferir al sector financiero, sin importar la necesidad de paquetes de rescate. общественный порядок должен перестать полагаться на финансовый сектор, независимо от потребности в пакетах мер по борьбе с кризисом.
Esta es una elección legítima, pero una vez hecha, los europeos deberían dejar de buscar chivos expiatorios para el crecimiento lento. Это - законный выбор, но раз они его сделали, европейцы должны перестать искать козлов отпущения, виновных в медленном экономическом росте.
Pero por otro lado, si no sintiese esta compasión, creo que sería la hora de colgar la toga y dejar de ser rabina. С другой стороны, если бы я не чувствовала сострадания, то я думаю, что пришло бы время снять мою робу и перестать быть раввином.
Los vecinos de Birmania miembros de la ASEAN deberían dejar de hacerse de la vista gorda mientras los gobernantes de Birmania atropellan a sus ciudadanos. Соседи Бирмы по АСЕАН должны перестать смотреть сквозь пальцы на то, как правители Бирмы топчут Бирманских граждан.
Tenemos que limitar otros gastos obligatorios, tenemos que dejar de pedir prestado tanto, porque de otra manera los intereses se van a comer todo el pastel. Мы должны снизить и другие обязательные расходы Мы должны перестать занимать так много, потому что в противном случае проценты на долг съедят весь бюджет
No puedes dejar de preguntarte por qué los políticos en busca de votos son intimidados proverbialmente por el poder, por ejemplo, del grupo de presión judío. Не перестаю удивляться, почему политики, борющиеся за голоса избирателей, настолько благоговеют перед властью, например, еврейского лобби.
Ya es hora de dejar de pasar por alto el deber de los países más pobres de hacer ago esencial para salir de su difícil situación: Пришло время перестать ходить вокруг да около, когда дело касается ответственности самых бедных стран за что-то важное в отношении своего бедственного положения:
Sin embargo, Occidente (y Europa en particular) finalmente tendrá que considerar a Turquía como un socio serio -y dejar de verla como un Estado cliente de Occidente. Однако Запад (и Европа, в частности), наконец, должны отнестись к Турции, как серьезному партнеру - и перестать рассматривать ее, как зависимого клиента Запада.
A la larga, Europa tendrá que dejar de creer que los EU pueden salvar a su economía y tendrán que empezar a contar con sus propios recursos. В конечном счете, Европе придется перестать думать, что Соединенные Штаты могут спасти ее экономику, и начать полагаться на свои собственные ресурсы.
Porque no hay nada más hermoso que la forma en que el océano se niega a dejar de besar la costa, No importa cuántas veces se aleja. Ибо нет ничего краше океана отказывающегося переставать целовать побережье, не взирая на то сколько раз его смоет отлив.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.