Sentence examples of "En los tiempos de" in Spanish
El vudú es simplemente la síntesis de estas profundas ideas religiosas que surgieron durante la trágica diáspora en los tiempos de la esclavitud.
и вуду является квинтэссенцией очень глубоких религиозных идей, которые были перенесены в период миграции несчастных чернокожих рабов,
Los talibanes cuentan con extremistas extranjeros y antiguos jefes refugiados en Pakistán, pero a menudo también con campesinos que rechazan la presencia del ejército extranjero, como en los tiempos de los soviéticos.
Талибан состоит из иностранных экстремистов, бывших командиров, скрывающихся в Пакистане, но также часто из крестьян, которые отвергают присутствие иностранной армии, как это было при СССР.
Además, en los tiempos de la globalización, distinguir entre lo "nacional" y lo "extranjero" no es apropiado ni factible.
И во времена глобализации разделение между "национальным" и "иностранным" не нужно и невыполнимо.
En mi opinión, no hay nada más anormal sobre el patrón ininterrumpido de crecimiento de China que la intervención macroeconómica efectiva en los tiempos de prosperidad.
Для меня нет ничего более аномального в непрерывной модели экономического роста Китая, чем эффективное макроэкономическое вмешательство во времена бумов.
Pero el gobierno central debe hacerse responsable de la inflación en los tiempos de recalentamiento, para que el estallido de una burbuja no alimente el desempleo.
Но во время экономического перегрева центральное правительство должно контролировать инфляцию, чтобы лопнувший "мыльный пузырь" не спровоцировал рост безработицы.
Los miembros árabes de la Organización de Países Exportadores de Petróleo instaron a un embargo en los tiempos de la guerra de 1967, pero esto tuvo un efecto reducido porque Estados Unidos, por aquel entonces, era ampliamente autosuficiente.
Арабские члены Организации Стран - Экспортеров Нефти (ОПЕК) призвали к эмбарго во время войны 1967 г., но это не произвело большого эффекта, потому что США тогда были в значительной степени самодостаточными.
En los tiempos de crisis es cuando florecen las ideas utópicas sobre cómo garantizar la felicidad humana, muchas veces argumentando alguna base científica.
Тем не менее, именно во времена кризиса Утопические идеи о способах гарантировать расцвет общечеловеческого счастья, требуют некоторого научного основания.
Las instancias reguladoras podrían considerar imponer requerimientos procíclicos de capital -aumentar la proporción de capital en los tiempos de auge para contrarrestar las pérdidas en los inevitables tiempos de crisis.
Инвестиционные банки, такие как Bear Stearns и Lehman Brothers попадают в неприятности потому, что они имеют очень незначительный акционерный капитал - намного меньше 10%.
Lo más importante para "enmendar los ciclos" no es la política de estímulo implementada después de que ya se produjo una crisis, sino ser proactivo en los tiempos de prosperidad y frenar las burbujas en sus primeras etapas.
Самая важная вещь в "цикле кризиса" - это не политика стимулирования экономики за счёт бюджета после того, как кризис уже наступил, а упреждающие действия во время экономического бума с целью остановки роста "мыльных пузырей" на ранних стадиях.
Después de la guerra, necesitábamos enfocar nuestra enorme capacidad de producción a la creación de productos para los tiempos de paz.
После войны, нам было необходимо направить огромную производительность на создание продуктов мирного времени.
En el principio esas cien mil millones de galaxias estaban concentradas en una región de este tamaño, literalmente, en los tiempos iniciales.
На ранних этапах эти сто миллиардов галактик были сжаты примерно до таких размеров - буквально, в древнейшие времена.
Esto sucedía 20 minutos antes de mi carrera en el estadio Olímpico, y colocaron la información con los tiempos de las competidoras de mi prueba.
И это за 20 минут до моего забега на Олимпийском стадионе, и они обнародовали рейтинг участников.
Los norteamericanos han perdido la fe en aquellos que, en los tiempos del apogeo, susurraban "Confíen en nosotros".
Американцы потеряли веру в тех, кто во времена бума нежно мурлыкали "Верьте нам".
En este caso, trato de calibrar un modelo matemático para poder predecir con exactitud los tiempos de cocción internos.
настроить математическую модель, чтобы она точно предсказывала время внутреннего приготовления.
Gracias a los súbitos ingresos por el petróleo y el gas, los rusos viven mejor que nunca en los tiempos post-comunistas.
Благодаря нежданным доходам от нефти и газа, россияне живут лучше, чем когда бы то ни было в посткоммунистическую эпоху.
en la Universidad de Utah empezaron a estudiar los tiempos de algunos maratonianos.
ученые из университета штата Юта начали замерять финишное время участников марафона.
En los tiempos actuales, marcados por la Internet, los costos del apoyo chino a los generales birmanos están creciendo rápido.
В сегодняшнюю эпоху интернета цена за поддержку, которую оказывает Китай генералам Бирмы, быстро растет.
Trachtenberg era animador de muchos programas antes de los tiempos de Hali-galivskih.
Трахтенберг был ведущим многих программ до хали-галивских времен.
Pero si los banqueros saben que serán rescatados en los tiempos difíciles, estarán incentivados para otorgar préstamos riesgosos.
Но если банки знают, что им будут помогать в плохие времена, у них появится стимул предоставлять рискованные кредиты.
De hecho, las técnicas para engañar han mejorado enormemente desde los tiempos de Orwell.
Действительно, технологии обмана пережили огромные усовершенствования со времён Оруэлла.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert