Sentence examples of "Entra" in Spanish with translation "достигать"
Translations:
all919
войти195
входить195
вступать141
начинать125
достигать70
ввести20
вводить20
поступать20
внести18
въезжать7
влезать2
быть принятым2
вмещаться1
пролезать1
ударять1
налетать1
other translations100
Un niño que entra hoy a la escuela tendrá mi edad en el 2050.
Ребёнок, который сейчас стал первоклассником, к 2050 году достигнет моего возраста.
El resultado fue un acuerdo entre estos dos grupos.
В результате между этими двумя группами был достигнут компромисс.
· El desempleo entre los jóvenes de 16 a 19 años está en un asombroso 24%;
· уровень безработицы среди 16-19-летних достигает ошеломляющих 24%;
ha llegado el momento de la verdad para las negociaciones de paz entre israelíes y palestinos.
на израильско-палестинских мирных переговорах достигнут момент истины.
Es el caso de Ghana entre 2010 y 2011, gracias a los ingresos procedentes de sus industrias extractivas.
Именно таким является масштаб увеличения доходов, достигнутый Ганой с 2010 по 2011 годы благодаря поступлениям из добывающих отраслей промышленности.
No había consenso acerca de la inclusión de otras políticas macroeconómicas entre las "competencias compartidas" de la Unión.
Соглашения по включению других видов макроэкономической политики в ведомство ЕС достигнуто не было.
A los precios actuales, serían necesarios entre 10 y 20 dólares por persona por día para alcanzar ese umbral.
При современных ценах будет необходимо от 10 до 20 долларов США на человека, чтобы достигнуть этого порога.
De recordárselas por algo, es por los avances logrados para que la India y el Pakistán hablaran entre sí.
Если их и помнят вообще, то это благодаря достигнутому прогрессу, когда Индия и Пакистан стали разговаривать друг с другом.
En ese momento se podría haber logrado la paz entre palestinos e israelíes, creando un nuevo comienzo para Oriente Próximo.
В этот момент мог быть достигнут мир между палестинцами и израильтянами, и это, таким образом, могло положить начало новым процессам на Среднем Востоке.
Por tanto, hemos llegado a una situación verdaderamente notable, una discordancia grotesca entre los intelectuales estadounidenses y el electorado estadounidense.
Итак, мы достигли действительно поразительной ситуации, абсурдного несоответствия между американской интеллигенцией и американским электоратом.
Pero esto tal vez no se logre sin involucrar a los principales actores regionales, entre ellos Pakistán, China y posiblemente Irán.
Но этого нельзя достигнуть без участия основных региональных заинтересованных сторон, включая Пакистан, Китай и, возможно, Иран.
Entre 2006 y 2010, las ventas aumentaron en un 26%, hasta alcanzar un volumen de 12,7 millones de unidades vendidas.
С 2006 по 2010 год продажи выросли на 25% и достигли 12,7 миллионов штук.
Podía ser esta colaboración peculiar, magnífica, extraordinaria tipo de conversación entre Tom y la extraña cosa externa que no era precisamente Tom.
А может быть вовне, и с ним можно достигать странного и прекрасного взаимодействия Своего рода диалог между Томом и этой странной штукой в мире вокруг, которая, в общем-то, не является Томом.
La diferencia de los tipos ("spread") entre las obligaciones a 10 años en Alemania y España, ha alcanzado un nuevo máximo histórico.
Спред между процентными ставками по 10-летним долговым обязательствам Германии и Испании достиг нового исторического максимума.
Desde entonces se ha logrado demasiado poco y, entre bastidores, Ban trabaja incansablemente para deshacer los xxx y evitar el desastre climático.
За это время было достигнуто слишком мало, и Пан Ги Мун ведет неустанную работу по устранению препятствий и предотвращению климатической катастрофы.
Las tasas de fertilidad entre los judíos ultra-ortodoxos del país son excepcionalmente altas, con un promedio de seis hijos por mujer.
Уровень рождаемости среди ортодоксальных иудеев необычайно высок, достигая 6 детей на одну женщину.
Al mismo tiempo, Blair encontró más simpatías por la Tercera Vía en su par conservador español José María Aznar que entre muchos socialdemócratas.
В то же самое время Блейер достиг большего взаимопонимания относительно Третьего пути со своим испанским коллегой из консерваторов Хосе Мария Аснар, чем со многими социальными демократами.
Es habitual que los grupos que compiten entre sí sacrifiquen los intereses nacionales -como, por ejemplo, la credibilidad internacional- para lograr sus fines.
Конкурирующим группам свойственно жертвовать национальными интересами, такими как репутация Ирана, на международном уровне, чтобы достигнуть своих собственных целей.
Como resultado, las tensiones entre la policía, que cada vez más se percibe como "afuerina", y los residentes han aumentado a niveles nunca vistos.
В результате напряженность между полицейскими, все больше считающимися "аутсайдерами", и местными жителями достигла как никогда высокого уровня.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert