Sentence examples of "Se encuentran" in Spanish with translation "оказываться"
Translations:
all691
находиться240
оказываться83
являться58
встречаться38
сталкиваться34
находить друг друга7
наталкиваться5
чувствовать себя4
очутиться2
повстречаться1
попадаться1
other translations218
Los parlamentos se encuentran bajo presión para relajar estas limitaciones.
На законодательные органы оказывается давление, с тем чтобы они смягчили эти ограничения.
Por lo tanto, los alemanes se encuentran en una encrucijada.
Таким образом, немцы снова оказываются между двумя фронтами.
Ahora los gobernantes comunistas de China se encuentran en un apuro.
Сейчас коммунистические лидеры Китая оказались в тупиковой ситуации.
Y eso fomenta el aislamiento en el que se encuentran las personas como John.
И это углубляет изоляцию в которой оказываются такие люди, как Джон.
Se encuentran en una especie de sándwich entre las áreas urbanas y las rurales.
И они оказываются в определённой степени "зажатыми" между городом и сельской местностью.
De modo que muchos miembros de los sectores urbanos en ascenso se encuentran presos en un dilema:
Многие прогрессивные горожане - представители среднего класса, таким образом, оказываются на рогах дилеммы:
"Los candidatos a transplantes de riñón se encuentran en el limbo, después de que las Filipinas hayan cerrado sus puertas".
"Соискатели почечных трансплантатов окажутся в чистилище, после того как Филиппины закроют ворота."
De hecho, los dirigentes en el medio se encuentran con frecuencia en un vacío normativo, con pocas directrices claras procedentes de arriba.
Действительно, руководители в середине часто оказываются в вакууме политики, при котором они получают мало ясных директив сверху.
Gran Bretaña, Bélgica e incluso Francia se encuentran con un nivel de deuda que inspira pocas esperanzas de que salgan indemnes de esa situación.
Великобритания, Бельгия и даже Франция оказались на таком уровне задолженности, который оставляет мало надежд, что они смогут выйти из ситуации невредимыми.
un sistema financiero global inestable que resulta en crisis recurrentes, donde los países pobres se encuentran, una y otra vez, agobiados por una deuda insostenible;
нестабильная глобальная финансовая система, которая приводит к повторяющимся кризисам, при этом бедные страны часто оказываются под бременем нежизнеспособного долга;
La ingobernabilidad surge de los intentos por mantener el control sobre pueblos y lugares que se encuentran marginados para participar en las decisiones que determinan sus vidas cotidianas.
"Неуправляемость" появляется при попытках установить контроль над людьми и странами, оказавшимися в стороне от принятия участия в решениях, определяющих их жизнь.
Sin embargo, los alcaldes de toda Europa han respondido de manera más moderada, sintiendo y demostrando solidaridad con la difícil situación en que se encuentran sus colegas franceses.
Однако мэры городов по всей Европе отреагировали более умеренно, чувствуя и демонстрируя солидарность с оказавшимися в тяжелом положении французскими коллегами.
Puesto que las pesadas tareas del gobierno pueden empañar hasta los principios más perdurables, algunas personas inspiradas por los mejores motivos ahora se encuentran a si mismas en el mismo lado que sus criminales adversarios.
Жернова правительства могут размолоть твердые принципы, и люди, имевшие благородные намерения, оказываются на одной стороне со своими преступными противниками.
Si en el futuro los Estados Unidos se encuentran en una situación como la de 2003, ¿deben tratar de mantener la economía cerca del pleno empleo, incluso ante el riesgo de que se forme una burbuja?
Всякий раз, когда в будущем США будут оказываться в ситуации, похожей на 2003 год, нужно ли им пытаться поддерживать экономику на уровне полной занятости даже при определенном риске возникновения "пузыря"?
Al oponerse al modo como se está haciendo la guerra contra Al-Qaeda y los talibanes, muchos de los miembros de la minúscula clase media del Pakistán se encuentran alineados junto con personas a las que aborrecen:
Выступая против методов ведения войны против Аль-Каеды и Талибана, многие представители крошечного среднего класса Пакистана оказываются союзниками людей, которых они ненавидят:
Si se encuentran en la calle Valencia o cerca de ella alrededor de las 2 de la tarde, o 2.30, a menudo serán atropellados por estos muchachos y sus mochilones, o lo que sea, en su carrera hacia este espacio.
Если вы окажитесь на улице Валенсия около 2 часов или в 2:30, то вас снесут с ног, все эти дети с огромными рюкзаками, бегущие к нам.
Son una amenaza para todos, en particular en épocas de gran movilidad de capital, en las que los gobiernos dependen demasiado de la aparente disposición de prestadores extranjeros para facilitar fondos y, cuando se detienen las entradas de capital, se encuentran en graves aprietos.
Они представляют собой угрозу для всех, особенно в периоды высокой мобильности капитала, когда правительства слишком сильно полагаются на явную готовность кредиторов предоставить средства и оказываются в бедственном положении, когда приток капитала останавливается.
Como el gobierno de Bush adoptó una actitud no intervencionista ante la guerra en el sur del Líbano y en vista de la camisa de fuerza en que se encuentran encerrados los EE.UU. con la guerra del Iraq, la UE tuvo que tomar la delantera.
Поскольку администрация Буша заняла позицию "невмешательства" в войну Израиля с "Хезболлой" в южном Ливане, а США оказались в военной смирительной рубашке из-за войны в Ираке, ЕС пришлось взять на себя главную роль.
En el listado oficial de denominaciones de origen protegidas de la UE, junto con los quesos feta y gorgonzola conocidos en todo el mundo, el mazapán de la ciudad alemana Lübeck o el jamón de Parma, ya se encuentran por ejemplo las galletas de Karlovy Vary, la carpa de Pohořelice y de Třeboň e, incluso, la variedad de lúpulo de Žatec.
В официальном списке зарегистрированных продуктов ЕС, наряду со всемирно известным сырами "фета" и "горгондзола", марципаном из немецкого Любека или пармской ветчины, уже оказались, например, карловарские сухари, погоржелицкий и тршебоньский карп и жатецкий хмель.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert