Sentence examples of "aún cuando" in Spanish

<>
Translations: all184 даже если145 other translations39
Aún cuando ese mismo día, 1100 estadounidenses murieron por fumar. И тем не менее в тот самый день 1100 американцев умерло от курения.
Aún cuando, en ese entonces, sólo tenían ingresos anuales de un millón de dólares. И это с учётом, что рекламодатель имел всего 1 миллион долларов прибыли в год.
Y esto se vuelve más complicado aún cuando las doctrinas de uso se tornan ambiguas. Это становится ещё более сложным, когда доктрина использования двусмысленна.
De hecho, la situación es más absurda aún cuando se reúnen los ministros de Hacienda del G7: Ситуация становится еще более абсурдной, когда встречаются министры финансов стран Большой Семерки.
Las guerras en Oriente Medio, debería recordarse, se iniciaron aún cuando las partes realmente no las buscaban. Следует помнить, что войны на Ближнем Востоке начинались даже тогда, когда стороны на самом деле не хотели этого.
Escribir es una profesión infantil, aún cuando se vuelve seria en exceso, como a menudo son los niños. Сочинительство - это детская профессия, даже когда оно становится чересчур серьезным, как это часто бывает с детьми.
Aún cuando la Fed comience a aumentar las tasas de interés (en algún momento de 2015), lo hará lentamente. Даже когда ФРС начнет повышать процентные ставки (в какой-то момент в 2015 году), это будет медленный процесс.
Aún cuando la desigualdad no cambia con el crecimiento, se pueden encontrar tanto ganadores como perdedores en todos los estratos. Если даже экономическое развитие и не приводит к изменению совокупного неравенства, то в любом случае на всех общественных уровнях есть выигравшие, а есть и проигравшие.
Peor aún cuando se hace camino en nuestro medio ambiente natural al lado de la carretera, o de un río. Ещё хуже, когда он проникает в окружающую среду - возле дорог или рек.
Otros sugieren que, aún cuando algunos temas fundamentales no han sido resueltos, son esencialmente abstractos, irrelevantes para las aspiraciones humanas. Одни утверждают, что все фундаментальные проблемы поняты, а все великие вопросы - разрешены.
No se puede gobernar un lugar de estas dimensiones sólo desde Beijing, aún cuando pensemos que este es el caso. Сложно управлять подобной территорией исключительно из Пекина, хотя мы именно так себе это представляем.
Aún cuando obtenemos un resultado negativo, la próxima vez que nos enfrentamos a cierto contexto, tendemos a cometer los mismos errores. И даже понимая, что это было ошибкой, все равно в следующий раз в подобной ситуации мы скорей всего сделаем такую же ошибку.
Nunca hemos visto una sombra como ésta de un agujero negro, pero los agujeros negros pueden oírse aún cuando no puedan verse. Ученые не смогли пока увидеть тень черной дыры, зато мы можем ее услышать, пусть и невидимую.
Pero aún cuando lo quito, la ilusión es muy fuerte por cómo están configurados nuestros cerebros para encontrar ese tipo de patrones. Но даже, когда я это уже знаю, иллюзия не теряет своей силы из-за того, что наш мозг запрограммирован находить именно такие образы.
Sin embargo, aún cuando todo mundo está de acuerdo en lo que se debe hacer, por lo general no pasa gran cosa. Но даже когда предлагаемые меры единогласно одобряются, в дальнейшем, как правило, мало что происходит.
Resulta que la gente interactuaba con el robot mucho más, aún cuando la calidad del asesoramiento era idéntico al de la computadora. Оказалось, что люди общались с роботом значительно дольше, несмотря на то, что качество его советов было идентично качеству советов компьютера.
Estamos muy emocionados con el progreso, aún cuando tenemos un largo camino por seguir y déjenme contarles un poco más acerca de ello. Мы с нетерпением ждали продвижения, и нам предстоит еще долгий путь, и позвольте рассказать вам немного об этом.
Esto ha resultado imposible en políticas controversiales -como las reducciones vinculantes de emisiones de carbono- aún cuando una mayoría simple respalda la legislación. Как выяснилось, это просто невозможно в случае некоторых спорных предложений, вроде обязательства по сокращению выбросов углерода, даже в тех случаях, когда законопроект поддерживает большинство голосов.
Y el logotipo, incluso aún cuando parezca muy irlandés, deriva en realidad del símbolo hindú del Diya que es una lámpara de barro. Эмблема, несмотря на крайне ирландский вид, на самом деле произошла от индийского символа - Дия, глиняной лампы.
Es por ello que el dólar probablemente siga siendo la divisa dominante global durante mucho tiempo, aún cuando los Estados Unidos haya sido rebasado. Именно поэтому доллар, скорее всего, останется доминирующей мировой валютой еще долго после того, как США потеряют лидирующие позиции.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.