Exemplos de uso de "abandonarán" em espanhol

<>
Muchos no abandonarán su religión, por lo que los europeos deberán aprender a vivir con ellos y con el islam. Многие из них не откажутся от своей религии, а потому европейцы должны научиться жить с ними и с исламом.
Si Mubarak y su gobierno no proponen enmiendas constitucionales que satisfagan estas demandas, incluso más egipcios abandonarán al régimen y arriesgarán sus vidas en busca de la salvación en otras tierras. Если Мубарак и его правительство не предложат конституционные поправки, которые удовлетворяют эти требования, еще больше египтян покинут режим и будут рисковать своей жизнью в поисках избавления в других странах.
Algún día, los adversarios de Israel abandonarán su política de autodestrucción homicida. Однажды противники Израиля отвергнут политику смертоносного саморазрушения.
Pero las milicias palestinas han demostrado una y otra vez que no abandonarán la lucha armada antes de ver un Estado palestino según las fronteras de 1967, con un Jerusalén árabe como su capital. Но палестинские вооруженные формирования неоднократно демонстрировали то, что не откажутся от вооруженной борьбы до тех пор, пока палестинское государство не будет восстановлено в границах 1967 года со столицей в арабской части Иерусалима.
Y, una vez que la economía de EE.UU. muestre signos de recuperación y los objetivos de la Reserva Federal de un 6,5% de desempleo y un 2,5% de inflación anual se alcancen, las autoridades abandonarán la flexibilización cuantitativa y forzarán las tasas de interés reales al alza. И как только американская экономика проявит признаки восстановления и достигнет установленных ФРС целевых показателей безработицы в 6,5% и ежегодной инфляции в 2,5%, власти откажутся от политики количественного смягчения и процентные ставки повысятся.
Así que abandonamos la captura de movimiento. Итак мы отказались от использования технологии "захват движения".
¡Abandonar la zona de rescate! Всем покинуть район спасательных работ!
Se han encontrado artículos abandonados Обнаружен предмет, оставленный без присмотра
Abandoné mi trabajo en Accenture. Я бросила свою работу в Accenture.
Fue abandonado con la inauguración de los nuevos acueductos Croton en 1890. Его забросили в 1890 году, когда открылись новые Кротонские акведуки.
Las décadas de abandono y la intervención extranjera dejaron al país en ruinas, con resonancias en todo el mundo. Страна - которую десятилетиями игнорировали, и которая подвергалась иностранному вмешательству - в руинах с отзвуками по всему мира.
La medida rechazaba simbólicamente lo que el gobierno entrante abandonó al asumir el poder: Движение символически отвергало то, от чего отказывалось приходящее правительство после вступления в должность:
En 2008, EE.UU. abandonó su compromiso con las negociaciones comerciales globales de la Ronda de Doha de la Organización Mundial del Comercio. В 2008 году США отступила от своего обязательства перед Всемирной торговой организацией на дохийском раунде переговоров по глобальной торговле.
Es más, si los alumnos se identifican o no con estar en la escuela se convierte en el principal factor determinante de si se quedan o la abandonan. Кроме того, главным детерминантом того, остаются учащиеся в школе или выбывают, является то, что они идентифицируют себя с обучением в школе.
Como resultado, las nuevas tierras de pastoreo y siembra se abandonan, sin que haya perspectivas de regeneración de la selva original y sus ecosistemas únicos. В результате новые пастбища и пахотные земли вскоре оставляются без всякой перспективы на восстановление первоначальных лесов и их уникальных экосистем.
Tuvo que abandonar todas las actividades agrícolas. Ему пришлось отказаться от всех фермерских работ.
¡Abandonar rápidamente la zona de peligro! Немедленно покинуть опасную зону!
Abandone toda esperanza quien entre aquí. Оставь надежду всяк сюда входящий.
Él abandonó a su familia. Он бросил семью.
Lo que sí se requiere es un acuerdo colectivo sobre la disciplina fiscal y un reavivamiento del Pacto de Estabilidad y Crecimiento, que desatinadamente se abandonó -irónicamente cuando los franceses y los alemanes consideraron sus normas demasiado restrictivas. Однако, что необходимо, так это коллективный договор по финансовой дисциплине и возрождение Пакта о стабильности и экономическом росте, который был неблагоразумно заброшен - иронично, но французы и немцы сочли его правила слишком ограничивающими.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.