Sentence examples of "acompañada" in Spanish with translation "сопровождаться"
Translations:
all190
сопровождаться106
сопровождать45
сопутствовать8
сопровождаемый6
провожать4
other translations21
Entretanto, la guerra civil arrecia en Siria, acompañada de una catástrofe en materia humanitaria.
Между тем, в Сирии бушует гражданская война, сопровождаемая гуманитарной катастрофой.
El ansia por obtener tecnología no va acompañada de la búsqueda del control de las infecciones.
Жажда новых технологий не сопровождается желанием поставить инфекции под контроль.
Peor todavía, la venta de los activos del Estado estuvo acompañada por un enorme endeudamiento externo.
Что еще хуже, распродажа государственных активов сопровождалась массированными займами денежных средств за границей.
Además, la poca supervisión que se hace raras veces va acompañada de la adopción de medidas.
Более того, какой бы контроль не производился в теории, на практике он редко сопровождается действиями.
Una emisión adicional de DEGs debería estar acompañada de otras medidas destinadas a aumentar su efectividad.
В идеале, дополнительная эмиссия СПЗ будет сопровождаться дальнейшими мерами по повышению их эффективности.
En los dos casos, la destrucción de riqueza fue acompañada de perturbaciones en la vida económica diaria.
В обоих случаях разрушение благосостояния сопровождалось сбоями в повседневной экономической жизни.
En tercer lugar, cualquier sanción adicional debe ir acompañada de una oferta legítima de diálogo y participación.
В-третьих, любые дальнейшие санкции должны сопровождаться серьезным предложением диалога и взаимодействия.
Tal necesidad sería más fácil de soportar si estuviera acompañada de una mayor preparación para tomar acciones reales.
Подобную потребность в поддержке можно было бы легко терпеть, если бы она сопровождалась большей готовностью предпринимать реальные действия.
Además, en muchos países la democracia ha ido acompañada de luchas civiles, faccionalismo y gobiernos con un funcionamiento deficiente.
Более того, во многих странах демократия сопровождается социальными раздорами, фракционностью и отсутствием работы в правительстве.
Se suponía que la unificación monetaria europea de los años 1990 iría acompañada de una armonización y convergencia fiscal.
Предполагалось, что монетарная унификация Европы в 1990-е годы будет сопровождаться гармонизацией и сближением бюджетной политики.
De tal forma, la buena noticia de que nadie tiene por qué temer a Alemania, viene acompañada de malas noticias:
Поэтому хорошая новость о том, что никому не нужно бояться Германии, пришла в сопровождении плохих новостей.
En 1911, la crisis diplomática en torno a Marruecos estuvo acompañada por un ataque especulativo francés sobre los mercados financieros alemanes.
В 1911 году дипломатический кризис вокруг Марокко сопровождался французской спекулятивной атакой на финансовые рынки Германии.
Esta declaración iba acompañada de un dramático llamado a "depurar la política polaca de la suciedad, la ira y el odio".
Это заявление сопровождалось резким призывом "очистить польскую политику от грязи, ярости и ненависти".
La promesa que hizo Odinga el año pasado de iniciar un diálogo con los mungiki es un paso positivo, pero debe ir acompañada de acciones.
Данное в прошлом году Одингой обещание начать диалог с Мунгики - это хороший шаг, но этот шаг должен сопровождаться действиями.
Aun así, su desaparición como una fuerza dentro de la política mundial no ha estado acompañada por la aceptación de una diversidad de sistemas políticos.
Однако схождение марксистской идеологии с мировой политической арены не сопровождалось признанием многообразия политических систем.
La transferencia de poder a un cuerpo de la UE ha estado generalmente acompañada de una clara definición operacional de los objetivos de las políticas.
Передача власти органам ЕС всегда сопровождалась точным рабочим определением стратегических задач.
Los 60 terminaron en un quiebre del "sistema" y en una importante turbulencia financiera, acompañada de un aumento inflacionario de los precios de los productos básicos.
1960-е годы закончились крахом "системы" и финансовой нестабильностью, сопровождавшейся инфляционным ростом цен на товары.
Un estímulo de 800 mil millones no tuvo el efecto que sus oponentes esperaban, principalmente porque iba acompañada de un gran aumento en los ahorros privados.
Стимул в 800 миллиардов долларов США не дал того эффекта, на который рассчитывали его сторонники, во многом потому, что он сопровождался большим увеличением частных накоплений.
Pero la firmeza debe estar acompañada por una fuerte sensación de respeto por todos aquellos, particularmente en la comunidad de inmigrantes, que no votaron por él.
Но твёрдость должна сопровождаться сильно развитым чувством уважения всех тех, в особенности в иммигрантском сообществе, кто не голосовал за него.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert