Sentence examples of "adoptarse" in Spanish
Pero, como las decisiones de la UE con frecuencia deben adoptarse por unanimidad, puede resultar difícil.
Но, поскольку для принятия решения в ЕС часто необходимо согласие всех, это может оказаться затруднительным.
Esto sería mucho más fácil con la Constitución en vigor, pero hay medidas que pueden y deben adoptarse ahora para hacer que eso sea posible.
Это было бы намного легче осуществить при наличии конституции, но существуют меры, которые могут и должны быть приняты сейчас, чтобы сделать это возможным.
La decisión de remitir dicho caso al Consejo de Seguridad podría adoptarse en fecha tan temprana como el 24 de noviembre, cuando se reúna la Junta del OIEA para examinar "nuevos datos" descubiertos por los inspectores en el terreno.
Решение направить дело Ирана в Совет Безопасности может быть принято уже 24 ноября на заседании совета МАГАТЭ, который соберется для обсуждения "новой информации", обнаруженной инспекторами на месте.
De hecho, un beneficio de la norma de la Comisión Europea por la cual ciertas decisiones deben adoptarse por unanimidad es el de que impide el ejercicio del poder monopolista, con lo que reduce el riesgo de que se utilice la autoridad centralizada contra los mercados.
Действительно, одна из положительных сторон правила Европейской Комиссии, требующего единодушного согласия для принятия некоторых решений, заключается в том, что оно препятствует установлению монопольной власти, снижая, таким образом, риск использования централизованной власти против свободного рынка.
El Presidente Susilo Bambang Yudhoyono está decidido a prevenirlo y ha recibido apoyo financiero de Noruega por las medidas adoptadas.
Президент Сусило Бамбанг Юдхойоно полон решимости не допустить этого, и он получил финансовую поддержку своих усилий из Норвегии.
¿Se han adoptado las medidas idóneas de ayuda?
Приняты ли необходимые меры по оказанию помощи данным странам?
Las medidas adoptadas por EE.UU. y Europa son un comienzo.
Меры, принятые США и странами Европы, были началом.
Ésa, más o menos, ha sido también la actitud adoptada por las dictaduras.
Это, в большей или меньшей степени, является линией, принятой также и диктатурами.
Tocar fondo no es razón para abandonar las drásticas medidas adoptadas para resucitarla.
Достижение дна не является причиной для отказа от жестких мер, которые были приняты для восстановления мировой экономики.
Si esta cláusula se adopta, concluye Sinn, pronto habrá "veinte Mezzogiornos en Europa".
Если это положение будет принято, скоро "в Европе будет двадцать Меццоджорно", заключает Синн.
Sin embargo, el debate no dio resultado y no se adoptó decisión alguna.
Тем не менее, обсуждение провалилось, и не было принято никакого решения.
Desde entonces, la izquierda política lo ha adoptado y le añadió su propia teoría.
С тех пор левые тоже приняли его и даже добавили свою теорию.
Si se adoptan, esas medidas complicarán todavía más el desorden fiscal de Estados Unidos.
В случае их принятия такие меры только усложнят и без того тяжелое фискальное положение Америки.
Esas limitaciones a la libertad no tuvieron mucha oposición del público cuando se adoptaron.
Такие ограничения свободы не вызвали значительных общественных протестов во время их принятия.
Sin embargo, nadie sugiere que se adopten medidas unilaterales en estos potenciales puntos de conflagración.
Тем не менее, никто не предлагает одностороннее принятие решений в этих потенциальных "горячих" точках.
Se harían grandes avances en la causa por la liberalización económica si se adoptaran estrategias similares.
Дело экономической либерализации получит значительное ускорение, если будут приняты алогичные стратегии.
¿Acaso las medidas que se adoptaron hace dos semanas para apuntalar el sistema financiero fueron incorrectas?
Неужели меры по укреплению финансовой системы, принятые две недели назад, были ошибочны?
Semejante autocensura propiciará decisiones peores y menos rendición de cuentas por las decisiones que se adopten.
Такая самоцензура приведет к худшим решениям и меньшей ответственности за принимаемые решения.
Un diseño institucional de este tipo podría ser adoptado también en el campo de la regulación prudencial.
Подобный институциональный проект мог бы быть принят для проведения рациональной политики.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert