Exemplos de uso de "alcanzó" em espanhol

<>
Su deuda alcanzó los 100 dólares. Его долг достиг 100 долларов.
Aún así, la canciller alemana, Angela Merkel, puede estar orgullosa de lo que se alcanzó. Но канцлер Германии Ангела Меркель может гордиться тем, чего удалось достичь.
Pero, según los recuentos de votos dados a conocer por el gobierno después de una sospechosa demora de un mes, el margen de victoria del MCD -48% a 43%- no alcanzó el 50% necesario para evitar una segunda vuelta. Однако, по результатам подсчета голосов, обнародованных правительством после подозрительной месячной задержки, ни MDC с 48% голосов, ни Мугабе с 43% не смогли преодолеть 50% барьер, необходимый для избежания второго тура выборов.
Si fraccionáramos a China, vean aquí, Shanghai ya lo alcanzó. Если я разделю Китай, смотрите, Шанхай уже догнал.
Mientras tanto, la fuerza laboral alcanzó un pico o está a punto de hacerlo en la mayoría de las economías importantes. Тем временем, в большинстве крупнейших экономик количество рабочей силы дошло до пика или приближается к нему.
Una bomba alcanzó el hogar de la familia Hamoodi, educada y respetada, ninguno de cuyos miembros pertenecía al gobernante Partido Baath. Одна из бомб попала в дом семьи Хамуди, уважаемой, образованной семьи, ни один из членов которой не принадлежал к правящей партии Баат.
Y como yo dejaba mi pierna fuera de la cama llegó hasta mis muletas y me las alcanzó. Я поднял ногу из кровати, а она достала костыли и протянула мне.
Las misiones que llevamos a cabo en el marco de la PESD nos han llevado a lugares tan lejanos como Aceh, en Indonesia, donde supervisamos el acuerdo de paz que se alcanzó después del tsunami de 2004, tras décadas de guerra civil. Наши миссии в рамках ЕПОБ забросили нас в далекий Ачех в Индонезии, где мы следим за выполнением условий мирного соглашения, заключенного после цунами 2004 года, которое настигло регион после десятилетий гражданской войны.
Pero Hezbollah, en gran medida, alcanzó sus objetivos. Однако эти действия во многом достигли своих результатов.
Yo creo que un pacto de estabilidad para la región podría ayudar a equiparar lo que se alcanzó hace una década en los Balcanes. Я верю, что пакт стабильности для региона мог бы помочь достичь того же, что и десять лет назад на Балканах.
El señor Teszler probablemente alcanzó a poner algo de dinero en cuentas bancarias suizas ya que logró llevar a su familia primero a Gran Bretaña, después a Long Island y por último al centro de la industria textil en el sur de Estados Unidos. Видимо, у мистера Теслера остались какие-то деньги на швейцарских счетах, потому что он смог перебраться с семьей сначала в Великобританию, потом на Лонг Айленд, и уже затем в центр текстильной промышленности Америки - на американский юг.
Japón lo hizo así, hasta que los alcanzó finalmente, y entonces fue seguido por otras economías de altos ingresos. Япония двигалась вроде этого, пока не догнала, а после следовала за богатыми странами.
Y la Canciller Angela Merkel alcanzó un logro diplomático sustancial. В то время как канцлер Германии Ангела Меркель достигла значимого дипломатического успеха.
Y, de hecho, Turquía alcanzó un gran éxito -podría decirse más que cualquier otro estado de mayoría musulmana en el mundo- a la hora de edificar la democracia, mantener la estabilidad y avanzar económicamente. И, действительно, Турция добилась огромного успеха (быть может, большего, чем любое другое государство в мире с преимущественно мусульманским населением) в построении демократии, установлении стабильности и экономическом развитии.
Si bien nadie todavía alcanzó la popularidad de las noticias y actualidad de Al Jazeera, el Centro de Difusión de Oriente Medio (Middle East Broadcasting Center) de propiedad saudita introdujo un exitoso canal disponible las 24 horas del día, Al Arrabiyeh, que desafía el liderazgo de Al Jazeera. Хотя по популярности новостей и репортажей "Аль-Джазиру" пока не догнал никто, саудовский медиа-концерн Middle East Broadcasting Center открыл ныне успешно действующую станцию "Аль-Арабия", бросающую вызов лидерству "Аль-Джазиры".
el año pasado la producción de opio alcanzó un máximo histórico. Например, производство опия в прошлом году достигло рекордного уровня.
El jefe del grupo de inspección de armamento de la ONU alcanzó un acuerdo con Iraq acerca de los términos tentativos para la conducción de inspecciones de armamento en dicho país, las cuales podrían empezar, en teoría, tan pronto como dentro de dos semanas. Руководитель инспектората ООН по вооружению и Ирак договорились на предварительных условиях о проведении инспекций вооружения, которые теоретически могли бы начаться уже через две недели.
La Argentina, por ejemplo, alcanzó un acuerdo negociado voluntariamente en 1893. Например, в 1893 году Аргентина достигла соглашения на основе переговоров без давления извне.
Dado que aproximadamente el 20% del gasto en la India se dedica ya a la defensa, existe el riesgo de que los déficits presupuestales del gobierno puedan alcanzar niveles no manejables, lo que pondría en riesgo el crecimiento que se alcanzó con tanto esfuerzo la década pasada. Так как приблизительно 20% всех расходов Индии уже отводятся на оборону, существует риск того, что дефицит правительственного бюджета может достичь неуправляемых уровней, угрожая с трудом налаженному экономическому росту последнего десятилетия.
India alcanzó notables éxitos más recientemente, aunque todavía queda mucho por lograr. Индия также достигла заметных успехов в более недавнее время, хотя осталось сделать еще очень многое.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.