Sentence examples of "así como" in Spanish with translation "так же"
Así como, sospecho, también define el de todos los presentes.
И, как мне кажется, так же смотрят на будущее все присутствующие.
Se protegen bien los derechos humanos, así como la libertad de expresión.
В этой стране хорошо защищены права человека, так же, как и свобода слова.
Así como todos tenemos ojos, pero algunos los tenemos azules y otros marrones.
Так же как у всех есть глаза, но у некоторых они голубые, а у некоторых - карие.
Las presiones demográficas cederán, así como la tensión que sufren los frágiles ecosistemas tropicales.
Демографическое давление там ослабнет, так же как и нагрузка на хрупкие тропические экосистемы.
Así como fue predecible el colapso de la burbuja inmobiliaria, también lo son sus consecuencias:
Так же как была предсказуема недолговечность мыльного пузыря недвижимости, предсказуемы и его последствия:
Esto requiere de decisiones difíciles a nivel social, así como defensores firmes de los pacientes.
Это требует жестких решений на общественном уровне, а так же наличия приверженных защитников пациентов.
Así como el mundo afrontó la "cuestión alemana" hace 125 años, ahora afronta la "cuestión china".
Точно так же, как 125 лет назад, перед миром стоял "Немецкий вопрос", теперь перед ним стоит "Китайский вопрос".
Y así como quise ser una pared, en éste proyecto, quisiera que los glaciares no nos abandonaran.
И так же, как в случае со стеной, когда я хотела быть на неё похожей, в этом проекте я хотела бы больше приобщиться к жизни ледника.
Así como los ejercicios físicos es una parte de cada vida bien organizada en el período contemporáneo.
Так же как физические упражнения, часть жизни каждого организованного человека в современном мире.
Así como no todo lo que brilla es oro, no todo lo que se toca se vuelve huella.
Точно так же, как не все то золото, что блестит, не все, что ты трогаешь, оставляет на себе отпечатки.
Así como los perros callejeros de Bucarest se multiplicaron, también lo hicieron los problemas no resueltos de Rumania.
Ведь как уличные собаки, которые размножались в течение многих лет в Бухаресте, так же увеличивались нерешенные проблемы Румынии.
Todos nacen con ventajas o desventajas en una amplia gama de características físicas, así como de habilidades innatas.
Любой человек рождается, уже имея преимущества или недостатки по всем физическим характеристикам, так же как и по врожденным способностям.
Esto define el futuro imaginado de nuestros compañeros húngaros, Robicsek y Teszler y Bartók, así como define el mío.
Именно это определяло взгляды на будущее наших товарищей-венгров - Робичека, Теслера и Бартока, и я сам смотрю на будущее так же.
Los críticos intentan identificar las ideas así como los intereses que fueron responsables de la disfunción financiera y económica.
Критики пытаются идентифицировать идеи, а так же интересы, которые могли бы нести ответственность за финансовые и экономические дисфункции.
Sus países son muy diferentes y su especificidad amerita ser reconocida así como no hablamos de Europa como un solo lugar.
Эти страны такие разные, и они заслуживают того, чтобы к ним относились так же, как мы относимся к Европе, когда не говорим о ней, как об одном месте.
Entretanto, los acontecimientos en Singapur se observarán con interés, así como el resultado de las acusaciones contra de Levy-Izhak Rosenbaum.
Тем временем, мы с интересом будем наблюдать за развитием событий в Сингапуре, так же, как и за результатами обвинений, выдвинутыми против Леви-Ицхака Розенбаума.
"Las cuerdas vocales serán eliminadas por un proceso de evolución así como la cola del hombre, cuando evolucionó de los simios".
"Голосовые связки будут утрачены в процессе эволюции точно так же, как хвост во время становления человека из обезьяны."
Los hombres talibanes sin duda creen que la subyugación de las mujeres es un privilegio cultural, así como una obligación religiosa.
Мужчины Талибана, без сомнения, считают, что порабощение женщин является культурной привилегией, так же как и религиозный долг.
A juzgar por la prensa japonesa, así como la fuerte caída del PDJ en las encuestas, la desilusión ya se ha asentado.
Судя по японской прессе, так же как по результатам опроса общественного мнения ДПЯ, разочарование уже началось.
Actualmente, la derecha y la izquierda, así como el propio PRI son entidades distintas y tienen una ardua labor de reconstrucción por delante.
В настоящее время правые и левые, так же как и сама PRI, все являются отдельными организациями, и им всем предстоит провести большие преобразования.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert