Sentence examples of "auténtica" in Spanish
Translations:
all136
настоящий40
подлинный39
истинный21
аутентичный4
неподдельный1
other translations31
La auténtica opción substitutiva de esa extrema izquierda nadie sabe cuál es.
О том, какие альтернативы капитализму в действительности может представлять собой настолько крайне левое движение, можно только догадываться.
La auténtica idea del Pakistán debe ser, en última instancia, la multiplicidad.
Реальная идея о Пакистане, в конечном итоге, должна заключаться в многообразии.
Hay una auténtica diferencia entre ser un desafortunado y ser un perdedor.
Между неудачником и лузером большая разница.
Y descubrimos que los chimpancés son capaces de auténtica compasión y altruismo.
Мы узнали, что шимпанзе способны на сочувствие и альтруизм.
tenemos los medios con los cuales podemos crear una auténtica sociedad global.
У нас есть средства, постредством которых мы могли бы создать поистине глобальное общество.
Pero la auténtica promesa para China y la India radica en el futuro.
Но главная надежда для Китая и Индии лежит в будущем.
Frente a la represión, el Islam de la Internet parece hablar con auténtica autoridad.
Перед угрозой репрессий голос ислама в Интернете звучит действительно авторитетно.
Lamentablemente, hay pocos indicios de que las autoridades estén ya dispuestas a afrontar esa amenaza auténtica.
К сожалению, имеется мало признаков того, что разработчики стратегий готовы противостоять этой действительно реальной угрозе.
La fantasmagoría, la auténtica experiencia que intentamos entender y organizar mediante narrativas, varía de lugar en lugar.
Эта фантасмагория, этот действительный опыт, который мы пытаемся понять и организовать путем рассказа, зависит от места.
Sólo una auténtica modernización y un verdadero crecimiento mantendrán lejos del poder a la anticuada izquierda uruguaya.
Реальная модернизация и реальный рост - это единственное что может предотвратить приход к власти старомодных левых в результате следующих выборов.
Naturalmente, la prueba auténtica será la de si esas exigencias se reflejan en las elecciones parlamentarias de septiembre.
Однако, окончательно это станет очевидно в том случае, если эти требования отразятся в сентябрьских парламентских выборах.
Una cooperación transatlántica auténtica requerirá que se conciban soluciones conjuntamente y que los dirigentes europeos hagan suyas las opciones de política.
Действенное трансатлантическое сотрудничество потребует совместно разработанных решений, а также "собственной" политической позиции европейских лидеров.
Acordamos fortalecer nuestro Diálogo Mediterráneo con siete países del norte de África y del Oriente Medio y transformarlo en una auténtica asociación.
В Стамбуле решено упрочить Средиземноморский диалог с семью странами севера Африки и Ближнего Востока и выделить его в партнёрство.
En Bruselas existe conciencia de que la crisis ofrece una auténtica oportunidad política, si bien la Comisión aún no la ha aprovechado.
В Брюсселе существует определенное понимание того, что кризис предлагает реальную политическую возможность, даже если Комиссии еще только предстоит это понять.
Harán falta un auténtico esfuerzo y una auténtica creatividad para reparar las profundas grietas que la crisis financiera ha revelado en la mundialización.
Потребуются неимоверные усилия и творческий подход для ликвидации глубоких трещин в глобализации, которые обнажил финансовый кризис.
En efecto, esa tarea -que está estrechamente vinculada con el éxito de la integración europea-sería la auténtica realización del sentimiento europeo de responsabilidad global.
Действительно, выполнение такой задачи - которая тесно связана с успехом европейской интеграции - стало бы полноценной реализацией европейского чувства глобальной ответственности.
A consecuencia de ello, sólo reconoce la inflación como una amenaza a la estabilidad y pasa por alto la deflación, que es la auténtica amenaza actual.
В результате она видит в инфляции только угрозу стабильности и не замечает дефляцию, которая является реальной угрозой на сегодняшний день.
"Vivimos completamente bajo la imposición de una línea narrativa sobre imágenes dispares, por las ideas con las cuales hemos aprendido a congelar la cambiante fantasmagoría que es nuestra auténtica experiencia."
Мы живем, навязывая линию повествования на несовместимые образы, используя идеи, благодаря которым мы научились замораживать изменяющуюся фантасмагорию, которая является нашей реальностью".
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert