Sentence examples of "basados" in Spanish
Translations:
all1980
основываться751
основывать688
основанный417
построить40
базироваться22
строиться4
покоиться3
базировать1
other translations54
Los mecanismos de comercialización de emisiones basados en el mercado seguirán vigentes.
Механизмы торговли объемами выбросов, а также механизмы, основанные на рыночных принципах, будут продолжать играть определенную роль.
Sólo entonces será posible desarrollar lineamientos basados en evidencia para su uso recomendado.
Лишь в этом случае появится возможность разработать рекомендации по использованию парацетамола, основанные на конкретных свидетельствах.
Una y otra vez, las crisis financieras han reflejado las deficiencias de los sistemas reglamentadores basados en las enseñanzas aprendidas de crisis anteriores.
Снова и снова, финансовые кризисы отражают слабость регулирующих систем, построенных на уроках, полученных от предыдущих кризисов.
No es demasiado tarde para que Europa implemente estas reformas y, así, estar a la altura de los ideales, basados en la solidaridad, que subyacen la creación del euro.
Для Европы еще не поздно произвести эти реформы и, таким образом, существовать согласно идеям, базирующимся на солидарности, которые лежали в основе создания евро.
Porque teníamos modelos diferentes basados en nuestras experiencias diferentes.
Потому что у нас разные модели, основанные на разном жизненном опыте.
Pero basados en las posturas, dieron un voto de confianza, fundamentado, para hacerlo.
Однако основываясь на выработанных позициях, они сделали этот решительный и смелый шаг.
Por cierto, los cimientos mismos de Irak estaban basados en la justicia de los vencedores:
В действительности, само образование Ирака основано на правосудии победителя:
Los sistemas financieros basados en las relaciones obtienen mejores resultados cuando los mercados y las empresas son más pequeños, cuando la protección legal es menos firme, hay poca información pública y la innovación es marginal.
Финансовые системы, построенные на отношениях, лучше функционируют в условиях небольших рынков и некрупных компаний, более слабой правовой защиты, низкой информированности общественности и пошагового инновационного процесса.
Entre ellos, podemos mencionar los modelos basados en agentes, que enfatizan la diversidad de circunstancias;
Они включают в себя модели, основанные на действующей силе, которая подчеркивает разнообразие условий;
Incluso si los fabricó la misma persona o si fueron basados en el mismo modelo.
Даже от того же производителя или основанные на одной и той же модели.
Tendemos a formar grupos basados en similitudes, y luego producimos estereotipos de otro grupo de personas.
Мы имеем тенденцию формировать группы основанные на схожести, а потом вырабатывать стереотипы о других группах.
Las estructuras de gobernancia tienen que funcionar de acuerdo con principios democráticos, basados en la equidad.
Структуры управления должны будут действовать согласно демократическим принципам, основанным на равенстве.
A esto probablemente le sigan medios de comunicación más sofisticados basados en el acceso al aire.
Скорее всего, это будет сопровождаться появлением более совершенных средств связи, основанных на доступе к распространяющимся в воздушном пространстве радиоволнам.
Los planteamientos basados en la conciencia ya han demostrado que desempeñarán un papel enormemente importante al respecto.
Подходы, основанные на том же принципе, что и MBCT, уже доказали, что будут играть очень важную роль в этом процессе.
Existe una razón económica para explicar por qué los sindicatos basados en las ocupaciones individuales son perjudiciales.
Существует экономическое объяснение того, почему профсоюзы, основанные на индивидуальных отраслях, вредны.
Los planes son detallados, juiciosos, creíbles y basados en éxitos comprobados que ya ha logrado el gobierno.
Данные планы являются детальными, продуманными, убедительными и основываются на успехах, уже достигнутых правительством.
Actualmente, ya se han utilizado sistemas basados en esos principios para tratar a más de veinte millones de personas.
Сегодня системы, основанные на этих принципах, были использованы для лечения более чем 20 миллионов человек.
Pero eso no significa que los partidos políticos cuyos programas están basados en la fe religiosa no puedan ser democráticos.
Однако означает ли это, что политические партии, программы которых основаны на религиозной вере не могут быть демократическими.
Esto afectó a todos los productores, distribuidores y comerciantes cuyos planes y contratos estaban basados en expectativas hoy obsoletas.
Это оказало воздействие на производителей, оптовых и розничных торговцев, чьи планы и договора основывались на уже устаревших ожиданиях.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert