Sentence examples of "bordes" in Spanish
Cuando se ve el cubo de una forma, como detrás de una pantalla, los bordes desaparecen.
Когда вы видите куб таким образом, что он расположен за экраном, эти грани исчезают.
A juzgar por la curación en los bordes de estos hoyos, vivían días, meses, años después de la trepanación.
Судя по заживлению границ этих дыр, они жили дни, месяцы, годы после трепанации.
Me gusta lo duros que son los bordes lo definidos que son.
Что мне нравится, насколько четкие края, какие острые.
A la derecha pueden ver una mamografía donde se ve un tumor tenue, cuyos bordes se confunden con el tejido denso.
Справа вы видите маммограмму, на которой малозаметная опухоль, границы которой размыты плотными тканями.
Alisa los bordes, y ve por el centro, ahí está el gran mercado.
Подальше от краёв, поближе к середине - это большой рынок.
Podemos encender tumores como este tumor de riñón para poder ver exactamente dónde están los bordes entre el tumor y el riñón que quieres dejar ahí.
Мы можем освещать опухоли, как вот эту опухоль почки, чтоб точно знать, где граница между опухолью почки и самой почкой, которую хочется сохранить.
Los pacientes pueden ver bordes de alto contraste, pueden ver la luz, pero no mucho más que eso.
пациенты могут видеть лишь высококонтрастные края, свет, но не более того.
Y efectivamente, en las entradas del hipocampo, hay células que se proyectan en el hipocampo, las que responden precisamente a detectar límites o bordes a distancias determinadas y direcciones desde donde la rata o ratón se encuentra explorando.
Нейроны на входе гиппокампа передают ему информацию, реагируя непосредственно на выявление границ или углов в направлении или на местности, которую исследует крыса или мышь.
Y también pueden notar, por los bordes agudos y la manera que las cosas encajan juntas, hay algunos procesos no lineales.
Из-за острых краев и способов совмещения, видно, что имеют место нелинейные процессы.
Haciendo coincidir el color, el contraste y el brillo en los bordes que hay entre las imágenes, agregando defectos fotográficos como profundidad de campo, colores desaturados y ruido, borramos los límites entre las distintas imágenes y hacemos que parezca una sola, a pesar de que una imagen en realidad puede tener cientos de capas.
Подгоняя цвета, контраст и яркость на границах разных изображений, добавляя такие фотоэффекты, как глубина резкости, ненасыщенный цвет и цифровой шум, мы удаляем границы между изображениями и получаем цельную фотографию, несмотря на то, что одно из изображений может содержать сотни слоёв.
Entonces ella noto de inmediato que las piezas adicionales que había que agregar en los bordes siempre iba a crecer por dos.
Итак, она сразу же заметила, что количество дополнительных плиток, которые нужно добавлять по краям, всегда увеличивалось на два.
Así que uno lo fotografía exactamente en la misma posición y luego se lo puede sustituir -esa parte si usa Photoshop- pero sólo en los bordes.
И если сфотографировать её в такой же позиции, и затем можно одно подставить вместо другого - и вот тут использовался Photoshop - но только по краям.
Así que los que uno esperaría es que si mides la velocidad orbital de las estrellas, ésta debería ser menor en los bordes que en el interior.
Итак, можно ожидать, что измерение орбитальной скорости вращения этих звезд даст более медленное вращение по краям, чем в центре.
Lo controvertido de los edificios de apartamentos en esta parte del mundo es que tienes tu torre, aprietas unos árboles en los bordes y ves los coches estacionados.
Обычно жилые комплексы в этой части мира представляют собой башню, с несколькими втиснутыми по краям деревьями и вы видите припаркованные машины.
El clásico dilema de los medios, desde el siglo XX es cómo una organización tiene un mensaje que quiere que llegue a un grupo de personas distribuidos en los bordes de una red.
Классическая проблема, связанная с информацией в 20 веке - как организации донести нужную информацию тем, кто находится на дальнем краю этой сети.
En esa imagen puse un arbusto cuyo centro se ramifica en todas direcciones porque si nos fijamos en los bordes del árbol de la vida cada especie existente en las puntas de esas ramas ha tenido éxito en términos evolutivos:
На этом изображении я поместил куст с разветвлениями из центра, потому что если вы посмотрите на края древа жизни, каждый существующий вид на кончиках этих ветвей был успешен в эволюционном плане:
Pasé 20 años entrevistando a granjeros africanos que estaban en el borde de la hambruna.
В течение 20 лет я проводил исследования среди африканских фермеров, живущих на грани голода.
Lo que ven en esta imagen es una célula con un receptor hormonal en rojo que atraviesa el borde de la célula.
На картинке изображена клетка, с рецептором гормона красного цвета, прорвавшегося сквозь границу клетки.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert