Sentence examples of "causado" in Spanish

<>
Internet ha causado un auge de estas especulaciones. Интернет вызвал увеличение этих спекуляций.
En ese caso, el daño causado por el caso Yukos sería mínimo. Если это так, то ущерб, нанесенный делом ЮКОСа, должен быть минимальным.
Discúlpanos por todas las molestias que le hemos causado a Ud. Приносим извинения за неудобства, которые мы Вам причинили
La reciente baja en la producción industrial de Francia ha causado grandes déficits en la balanza comercial del país, y está menoscabando la competitividad de las empresas pequeñas y medianas. Недавний спад в объемах промышленного производства Франции создает большой дефицит торгового баланса, а также подрывает конкурентоспособность малых и средних предприятий.
De hecho, el éxito de la Unión Europea y del euro desde su lanzamiento en 1999 ha causado una gran impresión en África. Действительно, успех Европейского Союза и евро, начиная с его введения в 1999 году, произвел сильное впечатление на Африку.
¿Por qué este suceso histórico ha causado un levantamiento político de esta magnitud? Почему же это историческое событие должно было вызвать такие политические потрясения?
Los problemas de toxicidad por desechos mineros han causado miles de millones de dólares en daños. Проблемы токсичности отходов при горных разработках нанесли ущерб на миллиарды долларов.
De los cuatro escenarios, el primero es el que ha causado mayor inquietud. Из четырех сценариев, первый причиняет наибольшее беспокойство.
Otro riesgo es que se desarticulen las operaciones de comercio con divisas en función de las diferencias de tipos de interés financiadas con dólares, con lo que explotaría la burbuja de activos que ha causado junto con la ola de liquidez monetaria. Еще одним риском снижения стоимости является то, что спекуляция валютными долларовыми активами может обнаружиться, взрывая всемирный "пузырь" активов, которые она сама и создала вместе с волной денежной ликвидности.
A fines de los años 1990, cuando la UE decidió armonizar los estándares para las aflatoxinas (un grupo de compuestos tóxicos producidos por ciertos mohos), ocho estados miembro -entre ellos Italia, Holanda y España- elevaron sustancialmente sus estándares nacionales, lo que probablemente haya causado que cayeran las exportaciones africanas de cereales, frutas disecadas y frutas secas a Europa en 670 millones de dólares. В конце 1990-х годов, когда ЕС принял решение о гармонизации стандартов по афлотоксинам (группе токсичных веществ, производимых определенными видами плесени), восемь государств-членов - в том числе Италия, Нидерланды и Испания - в значительной степени повысили свои национальные стандарты, что в дальнейшем, скорее всего, послужило причиной снижения африканского экспорта зерновых, сухофруктов и орехов в Европу на целых 670 миллионов долларов США.
Pero el alboroto causado por esas decisiones refuerza las dudas en lugar de disiparlas. Но шум, вызванный этими решениями, укрепляет, а не рассеивает, сомнения.
Sólo una fuerte unidad transatlántica puede frenar esta guerra y empezar a reparar el enorme daño causado. Только сильная трансатлантическая сплоченность может остановить эту войну и начать восстанавливать безграничные нанесенные потери.
Antes de soltarlo, le pusieron una etiqueta para que se viese que había causado problemas. Прежде чем отпустить медведя, его пометили, чтобы знать, что он причинял беспокойство населению.
El lento crecimiento de África, dicen los líderes estadounidenses, es causado por la baja gobernabilidad de África. Медленный экономический рост в странах Африки, говорят американские лидеры, вызван плохим управлением этих стран.
O tal vez el daño causado por el huracán fue demasiado grande como para que los migrantes lo cubrieran completamente. Или, может быть, ущерб, нанесенный ураганом, был слишком велик, чтобы полностью справиться с ним средствами эмигрантов.
Los sindicatos en el Reino Unido, Alemania, Canadá y otras partes vienen señalando desde hace mucho tiempo el daño causado por las compras apalancadas. Профсоюзы в Великобритании, Германии, Канаде и других странах давно указывали на вред, причиненный скупками за счет кредита.
En primer lugar, el reto económico del cambio climático causado por las actividades humanas es verdaderamente complejo. Во-первых, экономические трудности контроля за изменениями климата, вызванными деятельностью человека, действительно сложны.
Desafortunadamente, a pesar del enorme daño causado por la crisis financiera, es poco lo que ha cambiado en la política de los bancos. К сожалению, несмотря на огромный ущерб, нанесенный финансовым кризисом, в политике банков мало что изменилось.
Hasta el Banco de Inglaterra ha preguntado si, frente al costo de limpiar el caos causado por la última crisis, vale la pena albergar un mercado financiero global. Даже Банк Англии поинтересовался, учитывая стоимость неразберихи, причиненной последним кризисом, имеет ли смысл принимать у себя мировой финансовый рынок.
Si el invierno es causado por la tristeza de Deméter entonces debe ocurrir en toda la Tierra, simultáneamente. Если зиму вызывает грусть Деметры, тогда зима должна наступать на всей Земле одновременно.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.