Sentence examples of "clara de huevo" in Spanish

<>
Había sándwiches de ensalada de atún y de ensalada de huevo y de ensalada de salmón. Там были бутерброды с салатом из тунца и будерброды с яичным салатом и бутерброды с салатом из лосося.
Nos invita a su mundo, no nos ofrece una imagen clara de lo que es. Он приглашает нас в новый мир, но не раскрывает перед нами все карты.
Esas son cápsulas de huevo puestos por un caracol de la costa de Chile. Это яйцевые капсулы, отложенные улиткой на побережье Чили.
Quiero decir, una conciencia clara de lo duro que era. Настолько остро осознание тяжести задачи.
La cáscara de huevo y banana son residuos orgánicos. Яичная скорлупа и кожура банана относятся к органическим отходам.
Es mas profunda, es un proceso, es la certeza clara de que estamos todos profundamente interconectados, y que la accion de una persona en una pequena localidad tiene consecuencias en todo el mundo. Оно глубже, это процесс, это острое осознание, что все мы совершенно сплетены между собой, и одно действие, совершённое одним человеком в одном крошечном городке, имеет свои последствия во всем мире.
El ejemplo de Polonia y los demás países de Europa central muestra que una perspectiva clara de membresía en la UE puede ser uno de los motores para emprender reformas efectivas y puede mejorar significativamente la capacidad de los líderes locales para persuadir a sus pueblos de aceptar las reformas necesarias, que en ocasiones son dolorosas. Как показывает пример Польши и других стран Центральной Европы, реальная перспектива вступления в ЕС может быть одним из двигателей эффективных реформ и может существенно повлиять на способность местных лидеров убедить свой народ принять необходимость реформ, которые иногда могут быть тяжелыми и мучительными.
La crisis de la Argentina a fines del 2001 se asemejó notablemente a la crisis del Baring Brothers en 1890, también en la Argentina, con la diferencia de que los políticos y los banqueros internacionales parecen haber tenido en 1890 una idea mucho más clara de lo que había que hacer para reducir el daño al mínimo, en comparación con lo que se ve hoy. Аргентинский кризис конца 2001 года был очень похож на аргентинский кризис братьев Бэрингс 1890 года - за исключением того, что политики и международные банкиры, кажется, тогда намного лучше, чем сейчас, знали, что делать для того, чтобы минимизировать урон.
Esto está sucediendo a pesar de la falta de una indicación clara de la superioridad del Estado. Это происходит, несмотря на отсутствие четкого признака превосходства государства.
La cumbre del Consejo europeo el 16 y 17 de junio debe de dar una señal clara de que reconoce esto. Саммит Совета Европы, который состоится в 16-17 июня, должен ясно продемонстрировать, что он четко осознает эту необходимость.
En realidad, esa peligrosa e irresponsable acción es otra señal clara de que el ascenso de China como potencia mundial no ofrece garantías de que, una vez que se fortalezca, vaya a ser una nación pacífica. Более того, это опасное и безответственное действие является ещё одним явным признаком того, что возвышение Китая в качестве мировой сверхдержавы отнюдь не гарантирует того, что, став сильнее, Китай останется мирной нацией.
Otra señal clara de la intención de Irán de resolver el conflicto sería un avance hacia la ratificación por parte del parlamento de Irán del Protocolo Adicional al Tratado de No Proliferación Nuclear. Другим очевидным сигналом в отношении намерений Ирана урегулировать спор был бы прогресс в ратификации иранским парламентом Дополнительного протокола договора о нераспространении ядерного вооружения.
El consentimiento con conocimiento de causa de los pacientes no suele aportar una descripción clara de un ensayo para demostrar que no es inferior y la falta de valor añadido indica que en muchos casos la creación de un nuevo medicamento está inspirada en fines comerciales y no en las necesidades de los pacientes. Информированное согласие пациентов обычно не дает ясного описания исследований на более низкое качество, а отсутствие дополнительных преимуществ указывает на то, что во многих случаях создание нового препарата продиктовано коммерческими целями, а не потребностями пациентов.
No hay una forma clara de sustituir esas industrias. Нет никакой очевидной альтернативы для такого производства дома.
El primero es una idea clara de cómo medir la justicia, en especial los efectos netos de disyuntivas como, digamos, el trabajo infantil, por un lado, y la muerte de inanición por el otro. Упадок же происходит из-за того, что этим аргументам зачастую недостает двух жизненно важных компонентов.
Para poner en marcha la economía, algunos habrán de sufrir un poco, en efecto, pero la cada vez más sesgada distribución de la renta da una idea clara de quiénes serán: Для обеспечения развития экономики некоторым людям придется испытать немного боли, однако перекос при распределении прибыли четко указывает, кто это будет:
En momentos que la producción petrolera del mundo se acerca a su plena capacidad y los precios son ya más del doble de su nivel anterior a la Guerra de Irak, el futuro deja entrever precios y utilidades aún mayores para la industria del petróleo, la única ganadora clara de la política de Bush en el Oriente Medio. С мировым производством нефти, близким к максимально возможному, и ценами, которые уже вдвое выше, чем до войны в Ираке, ситуация предвещает еще более высокие цены, и еще более высокую прибыль для нефтедобывающей промышленности - единственной, кто явно выигрывает от ближневосточной политики Буша.
Pero si los bancos centrales no encuentran una estrategia de salida clara de las políticas que duplican o triplican la base monetaria, al final habrá una inflación de los precios de los bienes u otra peligrosa burbuja de activos y crédito (o ambas). Однако, если центральные банки не найдут ясной стратегии выхода из политики, которая удваивает или утраивает денежную базу, в конечном итоге, последует или инфляция на цены на товары, или создастся другой опасный кредитный мыльный пузырь или пузырь ценных бумаг (или и то и другое).
Ellas hacen las cosas difíciles mediante el uso del terrorismo y la intimidación brutal de la población civil, y haciendo caso omiso de la voluntad expresa y clara de la comunidad internacional. Они используют терроризм и жестокое запугивание гражданского населения, пренебрегая тем самым явно выраженной волей международного сообщества.
Pero hasta ahora, la UE ha preferido ignorar que el monopolio de Gazprom es una violación clara de las políticas de competencia y antitrust del Tratado de Roma revisado y de las obligaciones en el marco de la OMC. Но ЕС до сих пор предпочитал не замечать тот факт, что монополия Газпрома - это явное нарушение антимонопольной политики и политики честной конкуренции в соответствии с пересмотренными обязательствами по римскому соглашению и ВТО.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.