Sentence examples of "condenados" in Spanish with translation "обрекать"
Translations:
all317
осуждать159
обрекать92
приговаривать26
осужденный21
осуждаться3
other translations16
Entonces, ¿estamos condenados a una recuperación sin empleo?
Таким образом, мы обречены на безработное восстановление?
Los dos países están condenados geográfica e históricamente para desarrollar relaciones de vecindad civilizadas.
Две страны исторически и географически обречены на развитие цивилизованных соседских отношений.
BARCELONA - ¿Los bancos están condenados al fracaso como resultado de la actual crisis financiera?
БАРСЕЛОНА - Обречены ли банки в результате текущего финансового кризиса?
Su libro ¿De verdad estamos condenados a vivir gracias a la espada por siempre jamás?
Его книга "Действительно ли мы обречены жить при помощи меча во веки веков?"
Eso no significa que todos los esfuerzos para construir un mundo más moral estén condenados al fracaso.
Но это не означает, что все старания построить мир, в котором было бы больше нравственности и справедливости, обречены на провал.
Una cita célebre de George Santayana dice que "quienes no aprenden de la historia están condenados a repetirla".
Знаменитое предостережение Джорджа Сантаяны гласит, что "тот, кто не помнит своего прошлого, обречён пережить его снова".
La mayoría de esos segmentos duplicados están condenados al olvido, porque cualesquiera proteínas que produzcan sus genes son superfluas.
Большинство этих удвоенных соединений обречены на исчезновение, потому что любые протеины, которые производят эти гены оказываются ненужными.
Es una prueba de que en un mundo interdependiente, los muros son innaturales y artificiales y, por tanto, están condenados.
Это доказательство того, что в глобально независимом мире стены являются неестественными и искусственными, а потому они обречены.
Los republicanos replican que los Estados Unidos están condenados a inspirar resentimiento por su tamaño y su asociación con la mundialización.
Республиканцы отвечают на это, что Америка обречена на неприязнь со стороны остального мира из-за ее размеров и ассоциаций, проводимых между ней и глобализацией.
Mientras Hamas y Siria queden afuera del proceso de paz liderado por Estados Unidos, estarán condenados a la órbita de Irán.
До тех пор, пока "Хамас" и Сирия исключены из спонсируемого США мирного процесса, они обречены находиться на орбите Ирана.
O uno se puede oponer a los controles porque cree que se evadirán fácilmente y por tanto están condenados a ser inefectivos.
Или вы можете возражать против рычагов контроля, потому что вы думаете, что от них можно уклониться, и они, таким образом, обречены оставаться неэффективными.
Por esta razón, sean cuales sean los finos y sonoros pronunciamientos que emerjan de la Cumbre de la Tierra, están condenados al fracaso.
По этой причине, какие бы прекрасные и звучные заявления ни были сделаны на Саммите Земли, они обречены на провал.
Sin importar cuánto se esfuercen (y Kirguistán ciertamente lo ha hecho) están condenados al fracaso sin una asistencia coordinada, bien diseñada y adecuada.
Поэтому как бы они ни старались (а Киргизстан, действительно, очень старался), они обречены на провал без скоординированной, хорошо продуманной помощи, адекватной потребностям конкретного государства.
Por razones muy diferentes, EE.UU. y el mundo entero, parecen condenados a la simplificación del pensamiento, la acción y el sentimiento en aras de la eficacia inmediata y cotidiana.
По совершенно разным причинам США и весь мир, кажется, обречены на упрощение мысли, действий и чувств и становление на службу непосредственной, банальной эффективности.
Contrariamente a lo que cree el común de la gente, los esfuerzos chinos por controlar la Internet y otros medios de comunicación de aparición reciente no están condenados al fracaso.
В противоположность устоявшемуся мнению, усилия Китая, направленные на осуществление контроля над Интернетом и другими новыми средствами информации, не обречены на провал.
Los síntomas de tensión nerviosa están generalizados y muchos residentes de las zonas afectadas creen firmemente que están condenados por la radiación a padecer una mala salud y una muerte prematura.
Симптомы стресса наблюдаются повсеместно, и многие жители пострадавших территорий верят, что радиация обрекла их на болезни и раннюю смерть.
Existen muchos "si" en esta cuestión, pero los activistas pro-democracia sólo pueden vivir gracias a la esperanza o, como dijo el difunto dramaturgo sirio Saadallah Wannous, están condenados a la esperanza.
Здесь много "если", но активисты, которые поддерживают демократию, могут лишь жить надеждой или, как выразился покойный сирийский драматург Сааделлах Ваннус, они обречены надеяться.
Pakistán, Irán, China, los países de Asia Central y otros lugares con tasas crecientes de uso de drogas intravenosas están condenados a la misma catástrofe de salud pública si siguen esas políticas desacreditadas.
Пакистан, Иран, Китай и страны Средней Азии, а также другие государства, в которых наблюдается рост внутривенного употребления наркотиков, обречены на аналогичную катастрофу в области здравоохранения, если будут и дальше проводить подобную дискредитировавшую себя политику.
Si los europeos prosiguen la creación de instituciones que intentan satisfacer a todos y cada uno de los Estados miembros, todos ellos -individual y colectivamente- estarán condenados a jugar un papel menor sobre la escena global.
Если европейцы будут продолжать строить институты, удовлетворяющие требованиям всех стран-членов ЕС, они - индивидуально и коллективно - будут обречены на то, чтобы играть лишь незначительную роль на мировой политической арене.
Los asesinos de masas que tomaron el poder en el siglo veinte estuvieron condenados a morir en revueltas populares o a que se les juzgara por sus crímenes -esto es, si no morían en el cargo.
"Массовые" убийцы, захватившие власть в двадцатом веке, были обречены на смерть в народных бунтах или на судебные процессы за свои преступления, если, конечно, они не умирали, будучи у власти.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert