Sentence examples of "conducir" in Spanish with translation "приводить"
Translations:
all1009
привести348
приводить348
водить118
вести103
управлять14
проводить12
переводить1
повести1
other translations64
La negación de una verdad bien documentada puede conducir a nuevos crímenes.
Отрицание подтверждённой множеством документов правды может привести к новым преступлениям.
Dicha incertidumbre puede conducir a un estado de paralización cercano a la entropía.
Такая неопределенность может привести к замороженному состоянию, почти с нулевой энтропией.
¿Puede conducir esto a una nueva lucha de poder al interior del partido?
Может ли это привести к новой борьбе за власть в партии?
Es un deporte muy peligroso, donde un leve error puede conducir a serias lesiones.
Это очень опасный вид спорта, в котором даже небольшая ошибка может привести к серьёзным травмам.
Pero una repentina regresión puede conducir a la desesperación, que es lo que sentimos hoy.
Но внезапный регресс может привести к отчаянию, которое мы и ощущаем сегодня.
¿por qué una reestructuración involuntaria debería conducir a un contagio peor que una voluntaria de igual magnitud?
почему недобровольная реструктуризация приведет к еще большему заражению, чем добровольная реструктуризация сопоставимой глубины?
Una democracia hecha y derecha podría conducir a una victoria de los islamistas, como sucedió en 1991.
Оперившаяся демократия может привести к победе Исламистов, как произошло в 1991 году.
Debemos explorar todas las rutas que puedan conducir a curas médicas en favor de quienes lo necesitan.
Мы обязаны предоставить их тем, кто нуждается в изучении всех возможных путей, которые могут привести к медицинскому исцелению.
Y lo que esto hace es conducir a la gente a entrar a las tiendas haciéndose esta pregunta.
И это все приводит к тому, что люди приходят в магазин и задают один и тот же вопрос.
Esto puede conducir a una catástrofe fiscal para el gobierno justo cuando el país intenta una transición política complicada.
Это может привести правительство к финансовой катастрофе в тот самый момент, когда страна делает попытку совершить сложный политический переход.
Los acuerdos bilaterales pueden ser de ayuda, pero también pueden conducir a barreras comerciales más altas para los demás.
Двусторонние сделки могут помочь, но они также могут привести к более высоким торговым барьерам для всех остальных.
Así, es difícil imaginar que este camino pueda conducir a la identidad colectiva e individual que la unificación europea requiere.
И трудно предугадать, каким образом этот путь сможет привести к единой коллективной самобытности, которая необходима Европейскому сообществу.
No, no, en realidad creo que todas son importantes para conducir el comportamiento del movimiento apropiadamente para lograr la reproducción.
Нет, нет, на самом деле я думаю, они все важны, чтобы в итоге привести к правильным движениям с целью размножения.
Pero la pregunta difícil que hay que plantearse es si la crisis podría conducir al desmoronamiento de la integración europea.
Однако трудный вопрос, который нужно задать, заключается в том, приведет ли кризис к разрушению европейской интеграции.
Y, como demuestra la historia, un cambio de estilo en política exterior rápidamente puede conducir a un cambio de estrategia.
А изменение стиля внешней политики, как показывает история, может быстро привести к изменению стратегии.
Y particularmente, ¿Cómo puede conducir a la creación de edificios que consuman menos energía, generen menos polución y sean más responsables socialmente?
И в особенности, как оно приводит к созданию строений, потребляющих меньше энергии, менее загрязняющих окружающую среду и более социально ответственных?
sólo se permitió que diera comienzo, mediante la apertura de las negociaciones, el proceso que habrá de conducir a una solución definitiva.
процессу, который приведет к принятию окончательного решения, было позволено начаться с переговоров.
De modo similar, hay el riesgo de que nueva regulación pueda conducir, deliberadamente o como efecto secundario, a una renacionalización de mercados.
Таким же образом, существует риск, что новые правила могут, как намеренно, так и ненамеренно, привести к повторной национализации рынков.
Las decisiones que se tomaron o que se dejaron de tomar en los siguientes 13 días habrían podido conducir a una guerra nuclear.
Решения, принятые и не принятые в следующие 13 дней, могли привести к ядерной войне.
Pero es menos obvio que esté dispuesto a hacer lo necesario para conducir al Partido Laborista a la victoria en las próximas elecciones generales.
Но менее очевидно то, что он готов сделать все необходимое, чтобы привести лейбористскую партию к победе на следующих всеобщих выборах.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert